Thursday, November 25, 2010

beresyit


PASAL 1



1:1 LAI TB, Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi.KJV, In the beginning God created the heaven and the earth. Hebrew, בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃Translit, BERESYIT BARA 'ELOHIM 'ET HASYAMAYIM VE'ET HA'ARETS


1:2 LAI TB, Bumi belum berbentuk dan kosong; gelap gulita menutupi samudera raya, dan Roh Allah melayang-layang di atas permukaan air.KJV, And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. Hebrew,וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהֹום וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃Translit, VEHA'ARETS HAYTAH TOHU VAVOHU VEKHOSYEKH 'AL-PENEY TEHOM VERU'AKH 'ELOHIM MERAKHEFET 'AL-PENEY HAMAYIM


1:3 LAI TB, Berfirmanlah Allah: "Jadilah terang." Lalu terang itu jadi.KJV, And God said, Let there be light: and there was light. Hebrew,וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אֹור וַיְהִי־אֹור׃Translit, VAYOMER 'ELOHIM YEHI-'OR VAYEHI-'OR


1:4 LAI TB, Allah melihat bahwa terang itu baik, lalu dipisahkan-Nyalah terang itu dari gelap.KJV, And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.Hebrew,וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאֹור כִּי־טֹוב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃Translit, VAYAR 'ELOHIM 'ET-HA'OR KI-TOV VAYAVDEL 'ELOHIM BEIN HA'OR UVEIN HAKHOSYEKH


1:5 LAI TB, Dan Allah menamai terang itu siang, dan gelap itu malam. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari pertama. KJV, And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. Hebrew,וַיִּקְרָא אֱלֹהִים ׀ לָאֹור יֹום וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום אֶחָד׃ פTranslit, VAYIQRA 'ELOHIM LA'OR YOM VELAKHOSYEKH QARA LAYLAH VAYEHI-'EREV VAYEHI-VOQER YOM 'EKHAD


1:6 LAI TB, Berfirmanlah Allah: "Jadilah cakrawala di tengah segala air untuk memisahkan air dari air."KJV, And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.Hebrew,וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתֹוךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם׃Translit, VAYOMER 'ELOHIM YEHI RAQIA BETOKH HAMAYIM VIHI MAVDIL BEIN MAYIM LAMAYIM


1:7 LAI TB, Maka Allah menjadikan cakrawala dan Ia memisahkan air yang ada di bawah cakrawala itu dari air yang ada di atasnya. Dan jadilah demikian. KJV, And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.Hebrew,וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי־כֵן׃ Translit, VAYA'AS 'ELOHIM 'ET-HARAQIA VAYAVDEL BEIN HAMAYIM 'ASYER MITAKHAT LARAQI'A UVEIN HAMAYIM 'ASYER ME'AL LARAQI'A VAYEHI-KHEN


1:8 LAI TB, Lalu Allah menamai cakrawala itu langit. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kedua.KJV, And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.;Hebrew,וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ שָׁמָיִם וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום שֵׁנִי׃ פTranslit, VAYIQRA 'ELOHIM LARAQI'A SYAMAYIM VAYEHI-'EREV VAYEHI-VOQER YOM SYENI


1:9 LAI TB, Berfirmanlah Allah: "Hendaklah segala air yang di bawah langit berkumpul pada satu tempat, sehingga kelihatan yang kering." Dan jadilah demikian.KJV, And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.Hebrew,וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל־מָקֹום אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַיְהִי־כֵן׃ Translit, VAYOMER 'ELOHIM YIQAVU HAMAYIM MITAKHAT HASYAMAYIM 'EL-MAQOM 'EKHAD VETERA'EH HAYABASYAH VAYEHI-KHEN


1:10 LAI TB, Lalu Allah menamai yang kering itu darat, dan kumpulan air itu dinamai-Nya laut. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.KJV, And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.Hebrew,וַיִּקְרָא אֱלֹהִים ׀ לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃Translit, VAYIQRA 'ELOHIM LAYABASYAH 'ERETS ULEMIQVEH HAMAYIM QARA' YAMIM VAYAR 'ELOHIM KI-TOV


1:11 LAI TB, Berfirmanlah Allah: "Hendaklah tanah menumbuhkan tunas-tunas muda, tumbuh-tumbuhan yang berbiji, segala jenis pohon buah-buahan yang menghasilkan buah yang berbiji, supaya ada tumbuh-tumbuhan di bumi." Dan jadilah demikian.KJV, And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.Hebrew,וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינֹו אֲשֶׁר זַרְעֹו־בֹו עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃ Translit, VAYOMER 'ELOHIM TADSYE HA'ARETS DESYE 'ESEV MAZRI'A ZERA 'ETS PERI 'OSEH PERI LEMINO 'ASYER ZAR'O-VO 'AL-HA'ARETS VAYEHI-KHEN


1:12 LAI TB, Tanah itu menumbuhkan tunas-tunas muda, segala jenis tumbuh-tumbuhan yang berbiji dan segala jenis pohon-pohonan yang menghasilkan buah yang berbiji. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.KJV, And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. Hebrew,וַתֹּוצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹשֶׂה־פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעֹו־בֹו לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃ Translit, VATOTSE HA'ARETS DESYE 'ESEV MAZRI'A ZERA LEMINEHU VE'ETS 'OSEH-PERI 'ASYER ZARO-VO LEMINEHU VAYAR 'ELOHIM KI-TOV


1:13 LAI TB, Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari ketiga. KJV, And the evening and the morning were the third day. Hebrew,וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום שְׁלִישִׁי׃ פTranslit, VAYEHI-'EREV VAYEHI-VOQER YOM SYELISYI


1:14 LAI TB, Berfirmanlah Allah: "Jadilah benda-benda penerang pada cakrawala untuk memisahkan siang dari malam. Biarlah benda-benda penerang itu menjadi tanda yang menunjukkan masa-masa yang tetap dan hari-hari dan tahun-tahun, KJV, And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: Hebrew,וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין הַיֹּום וּבֵין הַלָּיְלָה וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמֹועֲדִים וּלְיָמִים וְשָׁנִים׃ Translit, VAYOMER 'ELOHIM YEHI ME'OROT BIRQI'A HASYAMAYIM LEHAVDIL BEIN HAYOM UVEIN HALAYLAH VEHAYU LE'OTOT ULEMO'ADIM ULEYAMIM VESYANIM


1:15 LAI TB, dan sebagai penerang pada cakrawala biarlah benda-benda itu menerangi bumi." Dan jadilah demikian.KJV, And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. Hebrew,וְהָיוּ לִמְאֹורֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃ Translit, VEHAYU LIMOROT BIRQIA HASYAMAYIM LEHA'IR 'AL-HA'ARETS VAYEHI-KHEN


1:16 LAI TB, Maka Allah menjadikan kedua benda penerang yang besar itu, yakni yang lebih besar untuk menguasai siang dan yang lebih kecil untuk menguasai malam, dan menjadikan juga bintang-bintang.KJV, And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. Hebrew,וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים אֶת־הַמָּאֹור הַגָּדֹל לְמֶמְשֶׁלֶת הַיֹּום וְאֶת־הַמָּאֹור הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה וְאֵת הַכֹּוכָבִים׃ Translit, VAYA'AS 'ELOHIM 'ET-SYENEY HAME'OROT HAGEDOLIM 'ET-HAMA'OR HAGADOL LEMEMSYELET HAYOM VE'ET-HAMA'OR HAQATON LEMEMSYELET HALAYLAH VE'ET HAKOKHAVIM


1:17 LAI TB, Allah menaruh semuanya itu di cakrawala untuk menerangi bumi,KJV, And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, Hebrew,וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ׃Translit, VAYITEN 'OTAM 'ELOHIM BIRQI'A HASYAMAYIM LEHA'IR 'AL-HA'ARETS


1:18 LAI TB, dan untuk menguasai siang dan malam, dan untuk memisahkan terang dari gelap. Allah melihat bahwa semuanya itu baik. KJV, And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.Hebrew,וְלִמְשֹׁל בַּיֹּום וּבַלַּיְלָה וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃ Translit, VELIMSYOL BAYOM UVALAYLAH ULEHAVDIL BEIN HA'OR UVEIN HAKHOSYEKH VAYAR 'ELOHIM KI-TOV


1:19 LAI TB, Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari keempat.KJV, And the evening and the morning were the fourth day. Hebrew,וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום רְבִיעִי׃ פTranslit, VAYEHI-'EREV VAYEHI-VOQER YOM REVI'I


1:20 LAI TB, Berfirmanlah Allah: "Hendaklah dalam air berkeriapan makhluk yang hidup, dan hendaklah burung beterbangan di atas bumi melintasi cakrawala."KJV, And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. Hebrew,וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעֹוף יְעֹופֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם׃ Translit, VAYOMER 'ELOHIM YISYRETSU HAMAYIM SYERETS NEFESY KHAYAH VE'OF YE'OFEF 'AL-HA'ARETS 'AL-PENEY REQI'A HASYAMAYIM


1:21 LAI TB, Maka Allah menciptakan binatang-binatang laut yang besar dan segala jenis makhluk hidup yang bergerak, yang berkeriapan dalam air, dan segala jenis burung yang bersayap. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.KJV, And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. Hebrew,וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַחַיָּה ׀ הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם וְאֵת כָּל־עֹוף כָּנָף לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃Translit, VAYIVRA 'ELOHIM 'ET-HATANINIM HAGEDOLIM VEET KOL-NEFESH HAKHAYAH HAROMESET 'ASYER SHARTSU HAMAYIM LEMINEHEM VE'ET KOL-'OF KANAF LEMINEHU VAYAR 'ELOHIM KI-TOV


1:22 LAI TB, Lalu Allah memberkati semuanya itu, firman-Nya: "Berkembangbiaklah dan bertambah banyaklah serta penuhilah air dalam laut, dan hendaklah burung-burung di bumi bertambah banyak."KJV, And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. Hebrew,וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעֹוף יִרֶב בָּאָרֶץ׃ Translit, VAYEVAREKH 'OTAM 'ELOHIM LEMOR PERU UREVU UMILU 'ET-HAMAYIM BAYAMIM VEHA'OF YIREV BA'ARETS


1:23 LAI TB, Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kelima.KJV, And the evening and the morning were the fifth day.Hebrew,וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום חֲמִישִׁי׃ פTranslit, VAYEHI-'EREV VAYEHI-VOQER YOM KHAMISYI


1:24 LAI TB, Berfirmanlah Allah: "Hendaklah bumi mengeluarkan segala jenis makhluk yang hidup, ternak dan binatang melata dan segala jenis binatang liar." Dan jadilah demikian.KJV, And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. Hebrew,וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תֹּוצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתֹו־אֶרֶץ לְמִינָהּ וַיְהִי־כֵן׃ Translit, VAYOMER 'ELOHIM TOTSE HA'ARETS NEFESY KHAYAH LEMINAH BEHEMAH VAREMES VEKHAITO-'ERETS LEMINAH VAYEHI-KHEN


1:25 LAI TB, Allah menjadikan segala jenis binatang liar dan segala jenis ternak dan segala jenis binatang melata di muka bumi. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.KJV, And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. Hebrew,וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְאֵת כָּל־רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃Translit, VAYA'AS 'ELOHIM 'ET-KHAYAT HA'ARETS LEMINAH VE'ET-HABEHEMAH LEMINAH VE'ET KOL-REMES HA'ADAMAH LEMINEHU VAYAR 'ELOHIM KI-TOV


1:26 LAI TB, Berfirmanlah Allah: "Baiklah Kita menjadikan manusia menurut gambar dan rupa Kita, supaya mereka berkuasa atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas ternak dan atas seluruh bumi dan atas segala binatang melata yang merayap di bumi."KJV, And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.Hebrew,וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃ Translit, VAYOMER 'ELOHIM NA'ASEH 'ADAM BETSALMENU KIDMUTENU VEYIRDU VIDGAT HAYAM UVE'OF HASYAMAYIM UVABHEMAH UVEKHOL-HA'ARETS UVEKHOL-HAREMES HAROMES 'AL-HA'ARETS


1:27 LAI TB, Maka Allah menciptakan manusia itu menurut gambar-Nya, menurut gambar Allah diciptakan-Nya dia; laki-laki dan perempuan diciptakan-Nya mereka.KJV, So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. Hebrew,וַיִּבְרָא אֱלֹהִים ׀ אֶת־הָאָדָם בְּצַלְמֹו בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתֹו זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃ Translit, VAYIVRA 'ELOHIM ET-HA'ADAM BETSALMO BETSELEM 'ELOHIM BARA 'OTO ZAKHAR UNEKEVA BARA 'OTAM


1:28 LAI TB, Allah memberkati mereka, lalu Allah berfirman kepada mereka: "Beranakcuculah dan bertambah banyak; penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas segala binatang yang merayap di bumi."KJV, And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.Hebrew,וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל־חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל־הָאָרֶץ׃ Translit, VAYEVAREKH 'OTAM 'ELOHIM VAYOMER LAHEM 'ELOHIM PERU UREVU UMILU 'ET-HA'ARETS VEKHIVSHUHA UREDU BIDGAT HAYAM UVE'OF HASYAMAYIM UVEKHOL-KHAYAH HAROME.SET 'AL-HA'ARETS


1:29 LAI TB, Berfirmanlah Allah: "Lihatlah, Aku memberikan kepadamu segala tumbuh-tumbuhan yang berbiji di seluruh bumi dan segala pohon-pohonan yang buahnya berbiji; itulah akan menjadi makananmu.KJV, And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. Hebrew,וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כָּל־עֵשֶׂב ׀ זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וְאֶת־כָּל־הָעֵץ אֲשֶׁר־בֹּו פְרִי־עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה׃ Translit, VAYOMER 'ELOHIM HINEH NATATI LAKHEM 'ET-KOL-'ESEV ZOREA ZERA 'ASYER 'AL-PENEY KHOL-HA'ARETS VE'ET-KOL-HA'ETS 'ASHER-BO FERI-'ETS ZOREA ZARA LAKHEM YIHYEH LE'AKHLAH


1:30 LAI TB, Tetapi kepada segala binatang di bumi dan segala burung di udara dan segala yang merayap di bumi, yang bernyawa, Kuberikan segala tumbuh-tumbuhan hijau menjadi makanannya." Dan jadilah demikian.KJV, And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. Hebrew,וּלְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל־עֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל ׀ רֹומֵשׂ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־בֹּו נֶפֶשׁ חַיָּה אֶת־כָּל־יֶרֶק עֵשֶׂב לְאָכְלָה וַיְהִי־כֵן׃ Translit, ULEKHOL-KHAYAT HA'ARETS ULEKHOL-'OF HASYAMAYIM 'ULEKHOL ROMES 'AL-HA'ARETS 'ASYER-BO NEFESY KHAYAH 'ET-KOL-YEREQ 'ESEV LE'AKHLAH VAYEHI-KHEN


1:31 LAI TB, Maka Allah melihat segala yang dijadikan-Nya itu, sungguh amat baik. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari keenam.KJV, And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.Hebrew,וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טֹוב מְאֹד וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום הַשִּׁשִּׁי׃ פTranslit, VAYAR 'ELOHIM 'ET-KOL-'ASYER 'ASAH VEHINEH-TOV ME'OD VAYEHI-'EREV VAYEHI-VOQER YOM HASYISYI 





PASAL 2



2:1 LAI TB, Demikianlah diselesaikan langit dan bumi dan segala isinya.KJV, Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. Hebrew, וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל־צְבָאָם׃ Translit, VAYEKHULU HASYAMAYIM VEHA'ARETS VEKHOL-TSEVA'AM


2:2 LAI TB, Ketika Allah pada hari ketujuh telah menyelesaikan pekerjaan yang dibuat-Nya itu, berhentilah Ia pada hari ketujuh dari segala pekerjaan yang telah dibuat-Nya itu.KJV, And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. Hebrew, וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתֹּו אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּשְׁבֹּת בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי מִכָּל־מְלַאכְתֹּו אֲשֶׁר עָשָׂה׃ Translit, VAYEKHAL 'ELOHIM BAYOM HASYEVI'I MELAKHTO 'ASYER 'ASAH VAYISYBOT BAYOM HASYEVI'I MIKOL-MELAKHTO 'ASYER 'ASAH


2:3 LAI TB, Lalu Allah memberkati hari ketujuh itu dan menguduskannya, karena pada hari itulah Ia berhenti dari segala pekerjaan penciptaan yang telah dibuat-Nya itu.KJV, And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. Hebrew, וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יֹום הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתֹו כִּי בֹו שָׁבַת מִכָּל־מְלַאכְתֹּו אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשֹׂות׃ פTranslit, VAYEVAREKH 'ELOHIM 'ET-YOM HASYEVI'I VAYEKADESY 'OTO KI VO SYAVAT MIKOL-MELAKHTO 'ASYER-BARA 'ELOHIM LA'ASOT


2:4 LAI TB, Demikianlah riwayat langit dan bumi pada waktu diciptakan. Ketika TUHAN Allah menjadikan bumi dan langit, --KJV, These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, Hebrew, אֵלֶּה תֹולְדֹות הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּיֹום עֲשֹׂות יְהוָה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃ Translit, 'ELEH TOLDOT HASYAMAYIM VEHA'ARETS BEHIBARAM BEYOM 'ASOT YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM 'ERETS VESYAMAYIM


2:5 LAI TB, belum ada semak apa pun di bumi, belum timbul tumbuh-tumbuhan apa pun di padang, sebab TUHAN Allah belum menurunkan hujan ke bumi, dan belum ada orang untuk mengusahakan tanah itu;KJV, And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. Hebrew, וְכֹל ׀ שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ וְכָל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח כִּי לֹא הִמְטִיר יְהוָה אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ וְאָדָם אַיִן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה׃Translit, VEKHOL SI'AKH HASADEH TEREM YIHYEH VA'ARETS VEKHOL-'ESEV HASADEH TEREM YITSMAKH KI LO HIMTIR YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM 'AL-HA'ARETS VE'ADAM 'AYIN LA'AVOD 'ET-HA'ADAMAH


2:6 LAI TB, tetapi ada kabut naik ke atas dari bumi dan membasahi seluruh permukaan bumi itu --KJV, But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. Hebrew, וְאֵד יַעֲלֶה מִן־הָאָרֶץ וְהִשְׁקָ אֶת־כָּל־פְּנֵי־הָאֲדָמָה׃ Translit, VE'ED YA'ALEH MIN-HA'ARETS VEHISYQAH 'ET-KOL-PENEY HA'ADAMAH


2:7 LAI TB, ketika itulah TUHAN Allah membentuk manusia itu dari debu tanah dan menghembuskan nafas hidup ke dalam hidungnya; demikianlah manusia itu menjadi makhluk yang hidup.KJV, And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.Hebrew, וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃ Translit, VAYITSER YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM 'ET-HA'ADAM 'AFAR MIN-HA'ADAMAH VAYIPAKH BE'APAV NISYMAT KHAYIM VAYEHI HA'ADAM LENEFESY KHAYAH


2:8 LAI TB, Selanjutnya TUHAN Allah membuat taman di Eden, di sebelah timur; disitulah ditempatkan-Nya manusia yang dibentuk-Nya itu.KJV, And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. Hebrew, וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים גַּן־בְּעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָׁם אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר׃ Translit, VAYITA YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM GAN-BE'EDEN MIQEDEM VAYASEM SYAM 'ET-HA'ADAM 'ASYER YATSAR


2:9 LAI TB, Lalu TUHAN Allah menumbuhkan berbagai-bagai pohon dari bumi, yang menarik dan yang baik untuk dimakan buahnya; dan pohon kehidupan di tengah-tengah taman itu, serta pohon pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat.KJV, And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. Hebrew, וַיַּצְמַח יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה וְטֹוב לְמַאֲכָל וְעֵץ הַחַיִּים בְּתֹוךְ הַגָּן וְעֵץ הַדַּעַת טֹוב וָרָע׃Translit, VAYATSMAKH YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM MIN-HA'ADAMAH KOL-'ETS NEKHMAD LEMAREH VETOV LEMA'AKHAL VE'ETS HAKHAYIM BETOKH HAGAN VE'ETS HADA'AT TOV VARA


2:10 LAI TB, Ada suatu sungai mengalir dari Eden untuk membasahi taman itu, dan dari situ sungai itu terbagi menjadi empat cabang.KJV, And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. Hebrew, וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקֹות אֶת־הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים׃ Translit, VENAHAR YOTSE ME'EDEN LEHASYKOT 'ET-HAGAN UMISYAM YIPARED VEHAYAH LE'ARBAH RASYIM


2:11 LAI TB, Yang pertama, namanya Pison, yakni yang mengalir mengelilingi seluruh tanah Hawila, tempat emas ada.KJV, The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; Hebrew, שֵׁם הָאֶחָד פִּישֹׁון הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ הַחֲוִילָה אֲשֶׁר־שָׁם הַזָּהָב׃ Translit, SYEM HA'EKHAD PISYON HU HASOVEV 'ET KOL-'ERETS HAKHAVILAH 'ASYER-SYAM HAZAHAV


2:12 LAI TB, Dan emas dari negeri itu baik; di sana ada damar bedolah dan batu krisopras.KJV, And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. Hebrew, וּזֲהַב הָאָרֶץ הַהִוא טֹוב שָׁם הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם׃ Translit, UZAHAV HA'ARETS HAHIV TOV SYAM HABEDOLAKH VE'EVEN HASYOHAM


2:13 LAI TB, Nama sungai yang kedua ialah Gihon, yakni yang mengalir mengelilingi seluruh tanah Kush.KJV, And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. Hebrew, וְשֵׁם־הַנָּהָר הַשֵּׁנִי גִּיחֹון הוּא הַסֹּובֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ כּוּשׁ׃ Translit, VESYEM-HANAHAR HASYENI GIKHON HU HASOVEV 'ET KOL-'ERETS KUSY


2:14 LAI TB, Nama sungai yang ketiga ialah Tigris, yakni yang mengalir di sebelah timur Asyur. Dan sungai yang keempat ialah Efrat.KJV, And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. Hebrew, וְשֵׁם הַנָּהָר הַשְּׁלִישִׁי חִדֶּקֶל הוּא הַהֹלֵךְ קִדְמַת אַשּׁוּר וְהַנָּהָר הָרְבִיעִי הוּא פְרָת׃Translit, VESYEM HANAHAR HASYELISYI KHIDEQEL HU HAHOLEKH QIDMAT 'ASYUR VEHANAHAR HARVI'I HU FERAT


2:15 LAI TB, TUHAN Allah mengambil manusia itu dan menempatkannya dalam taman Eden untuk mengusahakan dan memelihara taman itu.KJV, And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. Hebrew, וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן־עֵדֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ׃ Translit, VAYIQAKH YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM 'ET-HA'ADAM VAYANIKHEHU VEGAN-'EDEN LE'AVDA ULESYAMRAH


2:16 LAI TB, Lalu TUHAN Allah memberi perintah ini kepada manusia: "Semua pohon dalam taman ini boleh kaumakan buahnya dengan bebas,KJV, And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: Hebrew, וַיְצַו יְהוָה אֱלֹהִים עַל־הָאָדָם לֵאמֹר מִכֹּל עֵץ־הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵל׃ Translit, VAYETSAV YEHOVAH ('Adonay) 'ELOHIM 'AL-HA'ADAM LEMOR MIKOL 'ETS-HAGAN 'AKHOL TOKHEL


2:17 LAI TB, tetapi pohon pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat itu, janganlah kaumakan buahnya, sebab pada hari engkau memakannya, pastilah engkau mati."KJV, But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. Hebrew, וּמֵעֵץ הַדַּעַת טֹוב וָרָע לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ כִּי בְּיֹום אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ מֹות תָּמוּת׃Translit, UME'ETS HADA'AT TOV VARA LO TOKHAL MIMENU KI BEYOM 'AKHALKHA MIMENU MOT TAMUT


2:18 LAI TB, TUHAN Allah berfirman: "Tidak baik, kalau manusia itu seorang diri saja. Aku akan menjadikan penolong baginya, yang sepadan dengan dia."KJV, And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. Hebrew, וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לֹא־טֹוב הֱיֹות הָאָדָם לְבַדֹּו אֶעֱשֶׂהּ־לֹּו עֵזֶר כְּנֶגְדֹּו׃ Translit, VAYOMER YEHOVAH ('Adonay) 'ELOHIM LO-TOV HEYOT HA'ADAM LEVADO 'E'ESEH-LO 'EZER KENEGDO


2:19 LAI TB, Lalu TUHAN Allah membentuk dari tanah segala binatang hutan dan segala burung di udara. Dibawa-Nyalah semuanya kepada manusia itu untuk melihat, bagaimana ia menamainya; dan seperti nama yang diberikan manusia itu kepada tiap-tiap makhluk yang hidup, demikianlah nanti nama makhluk itu.KJV, And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. Hebrew, וַיִּצֶר יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל־עֹוף הַשָּׁמַיִם וַיָּבֵא אֶל־הָאָדָם לִרְאֹות מַה־יִּקְרָא־לֹו וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא־לֹו הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמֹו׃Translit, VAYITSER YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM MIN-HA'ADAMAH KOL-KHAYAT HASADEH VE'ET KOL-'OF HASYAMAYIM VAYAVE 'EL-HA'ADAM LIROT MAH-YIQRA-LO VEKHOL 'ASYER YIQRA-LO HA'ADAM NEFESY KHAYAH HU SYEMO


2:20 LAI TB, Manusia itu memberi nama kepada segala ternak, kepada burung-burung di udara dan kepada segala binatang hutan, tetapi baginya sendiri ia tidak menjumpai penolong yang sepadan dengan dia.KJV, And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. Hebrew, וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁמֹות לְכָל־הַבְּהֵמָה וּלְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה וּלְאָדָם לֹא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדֹּו׃ Translit, VAYIQRA HA'ADAM SYEMOT LEKHOL-HABEHEMAH ULE'OF HASYAMAYIM ULEKHOL KHAYAT HASADEH ULE'ADAM LO-MATSA 'EZER KENEGDO


2:21 LAI TB, Lalu TUHAN Allah membuat manusia itu tidur nyenyak; ketika ia tidur, TUHAN Allah mengambil salah satu rusuk dari padanya, lalu menutup tempat itu dengan daging.KJV, And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; Hebrew, וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים ׀ תַּרְדֵּמָה עַל־הָאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּנָּה׃ Translit, VAYAPEL YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM TARDEMAH 'AL-HA'ADAM VAYISYAN VAYIQAKH 'AKHAT MITSALOTAV VAYISGOR BASAR TAKHTENAH


2:22 LAI TB, Dan dari rusuk yang diambil TUHAN Allah dari manusia itu, dibangun-Nyalah seorang perempuan, lalu dibawa-Nya kepada manusia itu.KJV, And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. Hebrew, וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים ׀ אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל־הָאָדָם׃Translit, VAYIVEN YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM 'ET-HATSELA 'ASYER-LAQAKH MIN-HA'ADAM LE'ISYAH VAYEVI'EHA 'EL-HA'ADAM


2:23 LAI TB, Lalu berkatalah manusia itu: "Inilah dia, tulang dari tulangku dan daging dari dagingku. Ia akan dinamai perempuan, sebab ia diambil dari laki-laki."KJV, And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. Hebrew, וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳחָה־זֹּאת׃Translit, VAYOMER HA'ADAM ZOT HAPA'AM 'ETSEM ME'ATSAMAI UVASAR MIBSARI LEZOT YIQARE 'ISYAH KI ME'ISY LUKOKHAH-ZOT


2:24 LAI TB, Sebab itu seorang laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya menjadi satu daging.KJV, Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. Hebrew, עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמֹּו וְדָבַק בְּאִשְׁתֹּו וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃ Translit, 'AL-KEN YA'AZAV-'ISY 'ET-'AVIV VE'ET-'IMO VEDAVAQ BE'ISYTO VEHAYU LEVASAR 'EKHAD


2:25 LAI TB, Mereka keduanya telanjang, manusia dan isterinya itu, tetapi mereka tidak merasa malu.KJV, And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.Hebrew, וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָאָדָם וְאִשְׁתֹּו וְלֹא יִתְבֹּשָׁשׁוּ׃Translit, VAYIHYU SYENEIHEM 'ARUMIM HA'ADAM VE'ISYTO VELO YITBOSYASYU




PASAL 3



3:1 LAI TB, Adapun ular ialah yang paling cerdik dari segala binatang di darat yang dijadikan oleh TUHAN Allah. Ular itu berkata kepada perempuan itu: "Tentulah Allah berfirman: Semua pohon dalam taman ini jangan kamu makan buahnya, bukan?"KJV, Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? Hebrew, וְהַנָּחָשׁ הָיָה עָרוּם מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִשָּׁה אַף כִּי־אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִכֹּל עֵץ הַגָּן׃ Translit, VEHANAKHASY HAYAH 'ARUM MIKOL KHAYAT HASADEH 'ASYER 'ASAH YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM VAYOMER 'EL-HA'ISYAH 'AF KI-'AMAR 'ELOHIM LO TOKHLU MIKOL 'ETS HAGAN


3:2 LAI TB, Lalu sahut perempuan itu kepada ular itu: "Buah pohon-pohonan dalam taman ini boleh kami makan,KJV, And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: Hebrew, וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־הַנָּחָשׁ מִפְּרִי עֵץ־הַגָּן נֹאכֵל׃ Translit, VATOMER HA'ISYAH 'EL-HANAKHASY MIPRI 'ETS-HAGAN NOKHEL


3:3 LAI TB, tetapi tentang buah pohon yang ada di tengah-tengah taman, Allah berfirman: Jangan kamu makan ataupun raba buah itu, nanti kamu mati."KJV, But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. Hebrew, וּמִפְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר בְּתֹוךְ־הַגָּן אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ וְלֹא תִגְּעוּ בֹּו פֶּן־תְּמֻתוּן׃ Translit, UMIPRI HA'ETS 'ASYER BETOKH-HAGAN 'AMAR 'ELOHIM LO TOKHLU MIMENU VELO TIGU BO PEN TEMUTUN


3:4 LAI TB, Tetapi ular itu berkata kepada perempuan itu: "Sekali-kali kamu tidak akan mati,KJV, And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: Hebrew, וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ אֶל־הָאִשָּׁה לֹא־מֹות תְּמֻתוּן׃ Translit, VAYOMER HANAKHASY 'EL-HA'ISYAH LO-MOT TEMUTUN


3:5 LAI TB, tetapi Allah mengetahui, bahwa pada waktu kamu memakannya matamu akan terbuka, dan kamu akan menjadi seperti Allah, tahu tentang yang baik dan yang jahat."KJV, For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. Hebrew, כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיֹום אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טֹוב וָרָע׃ Translit, KI YODE'A 'ELOHIM KI BEYOM 'AKHALKHEM MIMENU VENIFQEKHU EYNEYKHEM VIHYITEM KELOHIM YODEY TOV VARA


3:6 LAI TB, Perempuan itu melihat, bahwa buah pohon itu baik untuk dimakan dan sedap kelihatannya, lagipula pohon itu menarik hati karena memberi pengertian. Lalu ia mengambil dari buahnya dan dimakannya dan diberikannya juga kepada suaminya yang bersama-sama dengan dia, dan suaminya pun memakannya.KJV, And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Hebrew, וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי טֹוב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי תַאֲוָה־הוּא לָעֵינַיִם וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל וַתִּקַּח מִפִּרְיֹו וַתֹּאכַל וַתִּתֵּן גַּם־לְאִישָׁהּ עִמָּהּ וַיֹּאכַל׃ Translit, VATERE HA'ISYAH KI TOV HA'ETS LEMA'AKHAL VEKHI TA'AVAH-HU LA'EYNAYIM VENEKHMAD HA'ETS LEHASKIL VATIQAKH MIPIRYO VATOKHAL VATITEN GAM-LE'ISYAH 'IMAH VAYOKHAL


3:7 LAI TB, Maka terbukalah mata mereka berdua dan mereka tahu, bahwa mereka telanjang; lalu mereka menyemat daun pohon ara dan membuat cawat.KJV, And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. Hebrew, וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵי שְׁנֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי עֵירֻמִּם הֵם וַיִּתְפְּרוּ עֲלֵה תְאֵנָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם חֲגֹרֹת׃Translit, VATIPAKAKHNAH EINEY SYENEIHEM VAYEDU KI EYRUMIM HEM VAYITPERU 'ALEH TE'ENAH VAYA'ASU LAHEM KHAGOROT


3:8 LAI TB, Ketika mereka mendengar bunyi langkah TUHAN Allah, yang berjalan-jalan dalam taman itu pada waktu hari sejuk, bersembunyilah manusia dan isterinya itu terhadap TUHAN Allah di antara pohon-pohonan dalam taman.KJV, And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. Hebrew, וַיִּשְׁמְעוּ אֶת־קֹול יְהוָה אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיֹּום וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתֹּו מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים בְּתֹוךְ עֵץ הַגָּן׃ Translit, VAYISYME'U ET-QOL YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM MITHALEKH BAGAN LERU'AKH HAYOM VAYITKHABE HA'ADAM VE'ISYTO MIPNEY YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM BETOKH 'ETS HAGAN


3:9 LAI TB, Tetapi TUHAN Allah memanggil manusia itu dan berfirman kepadanya: "Di manakah engkau?"KJV, And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? Hebrew, וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל־הָאָדָם וַיֹּאמֶר לֹו אַיֶּכָּה׃ Translit, VAYIQRA YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM 'EL-HA'ADAM VAYOMER LO 'AYEKAH


3:10 LAI TB, Ia menjawab: "Ketika aku mendengar, bahwa Engkau ada dalam taman ini, aku menjadi takut, karena aku telanjang; sebab itu aku bersembunyi."KJV, And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. Hebrew, וַיֹּאמֶר אֶת־קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן וָאִירָא כִּי־עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵא׃ Translit, VAYOMER 'ET-QOLKHA SYAMATI BAGAN VA'IRA KI-'EYROM ANOKHI VAE'KHAVE


3:11 LAI TB, Firman-Nya: "Siapakah yang memberitahukan kepadamu, bahwa engkau telanjang? Apakah engkau makan dari buah pohon, yang Kularang engkau makan itu?"KJV, And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? Hebrew, וַיֹּאמֶר מִי הִגִּיד לְךָ כִּי עֵירֹם אָתָּה הֲמִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְבִלְתִּי אֲכָל־מִמֶּנּוּ אָכָלְתָּ׃ Translit, VAYOMER MI HIGID LEKHA KI 'EYROM 'ATAH HAMIN-HA'ETS 'ASYER TSIVITIKHA LEVILTI 'AKHOL-MIMENU 'AKHALTA


3:12 LAI TB, Manusia itu menjawab: "Perempuan yang Kautempatkan di sisiku, dialah yang memberi dari buah pohon itu kepadaku, maka kumakan."KJV, And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. Hebrew, וַיֹּאמֶר הָאָדָם הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי הִוא נָתְנָה־לִּי מִן־הָעֵץ וָאֹכֵל׃ Translit, VAYOMER HA'ADAM HA'ISYAH 'ASYER NATATAH 'IMADI HIV NATNAH-LI MIN-HA'ETS VA'OKHEL


3:13 LAI TB, Kemudian berfirmanlah TUHAN Allah kepada perempuan itu: "Apakah yang telah kauperbuat ini?" Jawab perempuan itu: "Ular itu yang memperdayakan aku, maka kumakan."KJV, And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. Hebrew, וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לָאִשָּׁה מַה־זֹּאת עָשִׂית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַנָּחָשׁ הִשִּׁיאַנִי וָאֹכֵל׃Translit, VAYOMER YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM LA'ISYA MA-ZOT 'ASIT VATOMER HA'ISYAH HANAKHASY HISYI'ANI VA'OKHEL


3:14 LAI TB, Lalu berfirmanlah TUHAN Allah kepada ular itu: "Karena engkau berbuat demikian, terkutuklah engkau di antara segala ternak dan di antara segala binatang hutan; dengan perutmulah engkau akan menjalar dan debu tanahlah akan kaumakan seumur hidupmu.KJV, And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: Hebrew, וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים ׀ אֶל־הַנָּחָשׁ כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה מִכָּל־הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה עַל־גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ וְעָפָר תֹּאכַל כָּל־יְמֵי חַיֶּיךָ׃Translit, VAYOMER YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM 'EL-HANAKHASY KI 'ASITA ZOT 'ARUR 'ATAH MIKOL-HABEHEMAH UMIKOL KHAYAT HASADEH 'AL-GEKHONKHA TELEKH VE'AFAR TOKHAL KOL-YEMEY KHAYEIKHA


3:15 LAI TB, Aku akan mengadakan permusuhan antara engkau dan perempuan ini, antara keturunanmu dan keturunannya; keturunannya akan meremukkan kepalamu, dan engkau akan meremukkan tumitnya."KJV, And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. Hebrew, וְאֵיבָה ׀ אָשִׁית בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב׃ סTranslit, VE'EYVAH 'ASYIT BENKHA UVEIN HAISYAH UVEIN ZARAKHA UVEIN ZARA HU YESYUFKHA ROSY VE'ATAH TESYUFENU 'AQEV


3:16 LAI TB, Firman-Nya kepada perempuan itu: "Susah payahmu waktu mengandung akan Kubuat sangat banyak; dengan kesakitan engkau akan melahirkan anakmu; namun engkau akan berahi kepada suamimu dan ia akan berkuasa atasmu."KJV, Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. Hebrew, אֶל־הָאִשָּׁה אָמַר הַרְבָּה אַרְבֶּה עִצְּבֹונֵךְ וְהֵרֹנֵךְ בְּעֶצֶב תֵּלְדִי בָנִים וְאֶל־אִישֵׁךְ תְּשׁוּקָתֵךְ וְהוּא יִמְשָׁל־בָּךְ׃ סTranslit, 'EL-HA'ISYAH 'AMAR HAREBAH 'ARBEH ITSVONEKH VEHERONEKH BE'ETSEV TELDI VANIM VE'EL-'ISYEKH TESYUQATEKH VEHU YIMSYAL-BAKH


3:17 LAI TB, Lalu firman-Nya kepada manusia itu: "Karena engkau mendengarkan perkataan isterimu dan memakan dari buah pohon, yang telah Kuperintahkan kepadamu: Jangan makan dari padanya, maka terkutuklah tanah karena engkau; dengan bersusah payah engkau akan mencari rezekimu dari tanah seumur hidupmu:KJV, And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Hebrew, וּלְאָדָם אָמַר כִּי־שָׁמַעְתָּ לְקֹול אִשְׁתֶּךָ וַתֹּאכַל מִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ בְּעִצָּבֹון תֹּאכֲלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ׃Translit, ULE'ADAM 'AMAR KI SYAMATA LEKOL 'ISYTEKHA VATOKHAL MIN-HA'ETS 'ASYER TSIVITIKHA LEMOR LO TOKHAL MIMENU 'ARURAH HA'ADAMAH BA'AVUREKHA BE'ITSAVON TOKHALENA KOL YEMEY KHAYEYKHA


3:18 LAI TB, semak duri dan rumput duri yang akan dihasilkannya bagimu, dan tumbuh-tumbuhan di padang akan menjadi makananmu;KJV, Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; Hebrew, וְקֹוץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה׃Translit, VEQOTS VEDARDAR TATSMI'AKH LAKH VE'AKHALTA 'ET-'ESEV HASADEH


3:19 LAI TB, dengan berpeluh engkau akan mencari makananmu, sampai engkau kembali lagi menjadi tanah, karena dari situlah engkau diambil; sebab engkau debu dan engkau akan kembali menjadi debu."KJV, In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. Hebrew, בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד שׁוּבְךָ אֶל־הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי־עָפָר אַתָּה וְאֶל־עָפָר תָּשׁוּב׃Translit, BEZE'AT 'APEYKHA TOKHAL LEKHEM 'AD SYUVKHA 'EL-HA'ADAMAH KI MIMENA LUKAKHTA KI-'AFAR ATAH VE'EL-'AFAR TASYUV


3:20 LAI TB, Manusia itu memberi nama Hawa kepada isterinya, sebab dialah yang menjadi ibu semua yang hidup.KJV, And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. Hebrew, וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתֹּו חַוָּה כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כָּל־חָי׃ Translit, VAYIQRA HA'ADAM SYEM 'ISYTO KHAVAH KI HIV HAYTAH 'EM KOL-KHAY


3:21 LAI TB, Dan TUHAN Allah membuat pakaian dari kulit binatang untuk manusia dan untuk isterinya itu, lalu mengenakannya kepada mereka.KJV, Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. Hebrew, וַיַּעַשׂ יְהוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתֹּו כָּתְנֹות עֹור וַיַּלְבִּשֵׁם׃ פTranslit, VA'YA'AS YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM LE'ADAM ULEISYTO KATNOT 'OR VAYALBISYEM


3:22 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN Allah: "Sesungguhnya manusia itu telah menjadi seperti salah satu dari Kita, tahu tentang yang baik dan yang jahat; maka sekarang jangan sampai ia mengulurkan tangannya dan mengambil pula dari buah pohon kehidupan itu dan memakannya, sehingga ia hidup untuk selama-lamanya."KJV, And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: Hebrew, וַיֹּאמֶר ׀ יְהוָה אֱלֹהִים הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ לָדַעַת טֹוב וָרָע וְעַתָּה ׀ פֶּן־יִשְׁלַח יָדֹו וְלָקַח גַּם מֵעֵץ הַחַיִּים וְאָכַל וָחַי לְעֹלָם׃ Translit, VAYOMER YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM HEN HA'ADAM HAYAH KE'AKHAD MIMENU LADA'AT TOV VARA VE'ATAH PEN-YISYLAKH YADO VELAKAKH GAM ME'ETS HAKHAYIM VE'AKHAL VAKHAY LE'OLAM


3:23 LAI TB, Lalu TUHAN Allah mengusir dia dari taman Eden supaya ia mengusahakan tanah dari mana ia diambil.KJV, Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. Hebrew, וַיְשַׁלְּחֵהוּ יְהוָה אֱלֹהִים מִגַּן־עֵדֶן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר לֻקַּח מִשָּׁם׃ Translit, VAYESYALKHEHU YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM MIGAN-'EDEN LA'AVOD 'ET-HA'ADAMAH 'ASYER LUQAKH MISYAM


3:24 LAI TB, Ia menghalau manusia itu dan di sebelah timur taman Eden ditempatkan-Nyalah beberapa kerub dengan pedang yang bernyala-nyala dan menyambar-nyambar, untuk menjaga jalan ke pohon kehidupan.KJV, So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.Hebrew, וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים׃ סTranslit, VAYEGARESY 'ET-HA'ADAM VAYASHKEN MIQEDEM LEGAN-'EDEN 'ET-HAKERUVIM VE'ET LAHAT HAKHEREV HAMITHAPEKHET LISYMOR 'ET-DEREKH 'ETS HAKHAYIM


PASAL 4



4:1 LAI TB, Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN."KJV, And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. Hebrew,וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃ Translit, VEHA'ADAM YADA 'ET-KHAVAH 'ISYTO VATAHAR VATELED 'ET-QAYIN VATOMER QANITI ISY 'ET-YEHOVAH (baca 'Adonay)


4:2 LAI TB, Selanjutnya dilahirkannyalah Habel, adik Kain; dan Habel menjadi gembala kambing domba, Kain menjadi petani.KJV, And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. Hebrew, וַתֹּסֶף לָלֶדֶת אֶת־אָחִיו אֶת־הָבֶל וַיְהִי־הֶבֶל רֹעֵה צֹאן וְקַיִן הָיָה עֹבֵד אֲדָמָה׃ Translit, VATOSEF LALEDET 'ET-'AKHIV 'ET-HAVEL VAYEHI-HEVEL RO'EH TSON VEQAYIN HAYAH 'OVED 'ADAMAH


4:3 LAI TB, Setelah beberapa waktu lamanya, maka Kain mempersembahkan sebagian dari hasil tanah itu kepada TUHAN sebagai korban persembahan;KJV, And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. Hebrew, וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָאֲדָמָה מִנְחָה לַיהוָה׃ Translit, VAYEHI MIQETS YAMIM VAYAVE QAYIN MIPRI HA'ADAMAH MINKHA LA'YEHOVAH (baca La'Adonay)


4:4 LAI TB, Habel juga mempersembahkan korban persembahan dari anak sulung kambing dombanya, yakni lemak-lemaknya; maka TUHAN mengindahkan Habel dan korban persembahannya itu,KJV, And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: Hebrew, וְהֶבֶל הֵבִיא גַם־הוּא מִבְּכֹרֹות צֹאנֹו וּמֵחֶלְבֵהֶן וַיִּשַׁע יְהוָה אֶל־הֶבֶל וְאֶל־מִנְחָתֹו׃ Translit, VEHEVEL HEVI' GAM-HU MIBKHOROT TSONO UMEKHELVEHEN VAYISYA YEHOVAH (baca 'Adonay) 'EL-HEVEL VE'EL-MINKHATO


4:5 LAI TB, tetapi Kain dan korban persembahannya tidak diindahkan-Nya. Lalu hati Kain menjadi sangat panas, dan mukanya muram.KJV, But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. Hebrew, וְאֶל־קַיִן וְאֶל־מִנְחָתֹו לֹא שָׁעָה וַיִּחַר לְקַיִן מְאֹד וַיִּפְּלוּ פָּנָיו׃ Translit, VE'EL-QAYIN VE'EL-MINKHATO LO' SYA'AH VAYIKHAR LEQAYIN ME'OD VAYIPLU PANAV


4:6 LAI TB, Firman TUHAN kepada Kain: "Mengapa hatimu panas dan mukamu muram?KJV, And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? Hebrew, וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־קָיִן לָמָּה חָרָה לָךְ וְלָמָּה נָפְלוּ פָנֶיךָ׃ Translit, VAYOMER YEHOVAH (baca 'Adonay) 'EL-QAYIN LAMAH KHARAH LAKH VELAMAH NAFLU FANEYKHA


4:7 LAI TB, Apakah mukamu tidak akan berseri, jika engkau berbuat baik? Tetapi jika engkau tidak berbuat baik, dosa sudah mengintip di depan pintu; ia sangat menggoda engkau, tetapi engkau harus berkuasa atasnya."KJV, If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. Hebrew, הֲלֹוא אִם־תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתֹו וְאַתָּה תִּמְשָׁל־בֹּו׃ Translit, HALO 'IM-TEYTIV SE'ET VE'IM LO' TEYTIV LAPETAKH KHATAT ROVETS VE'ELEYKHA TESYUKATO VE'ATAH TIMSYAL-BO'


4:8 LAI TB, Kata Kain kepada Habel, adiknya: "Marilah kita pergi ke padang." Ketika mereka ada di padang, tiba-tiba Kain memukul Habel, adiknya itu, lalu membunuh dia.KJV, And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. Hebrew, וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיְהִי בִּהְיֹותָם בַּשָּׂדֶה וַיָּקָם קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵהוּ׃Translit, VAYOMER QAYIN 'EL-HEVEL 'AKHIV VAYEHI BIHYOTAM BASADEH VAYAKAM KAYIN EL-HEVEL 'AKHIV VAYAHARGEHU


4:9 LAI TB, Firman TUHAN kepada Kain: "Di mana Habel, adikmu itu?" Jawabnya: "Aku tidak tahu! Apakah aku penjaga adikku?"KJV, And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? Hebrew, וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־קַיִן אֵי הֶבֶל אָחִיךָ וַיֹּאמֶר לֹא יָדַעְתִּי הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי׃ Translit, VAYOMER YEHOVAH (baca 'Adonay) 'EL-QAYIN 'EY HEVEL AKHIKHA VAYOMER LO' YADATI HASYOMER 'AKHI 'ANOKHI


4:10 LAI TB, Firman-Nya: "Apakah yang telah kauperbuat ini? Darah adikmu itu berteriak kepada-Ku dari tanah.KJV, And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. Hebrew, וַיֹּאמֶר מֶה עָשִׂיתָ קֹול דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים אֵלַי מִן־הָאֲדָמָה׃ Translit, VAYOMER MEH 'ASITA KOL DEMEY 'AKHIKHA TSO'AQIM 'ELAY MIN-HA'ADAMAH


4:11 LAI TB, Maka sekarang, terkutuklah engkau, terbuang jauh dari tanah yang mengangakan mulutnya untuk menerima darah adikmu itu dari tanganmu.KJV, And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; Hebrew, וְעַתָּה אָרוּר אָתָּה מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה אֶת־פִּיהָ לָקַחַת אֶת־דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ׃ Translit, VE'ATAH 'ARUR 'ATAH MIN-HA'ADAMAH 'ASYER PATSTAH 'ET-PIHA LAKAKHAT 'ET-DEMEY 'AKHIKHA MIYADEKHA


4:12 LAI TB, Apabila engkau mengusahakan tanah itu, maka tanah itu tidak akan memberikan hasil sepenuhnya lagi kepadamu; engkau menjadi seorang pelarian dan pengembara di bumi."KJV, When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. Hebrew, כִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה לֹא־תֹסֵף תֵּת־כֹּחָהּ לָךְ נָע וָנָד תִּהְיֶה בָאָרֶץ׃ Translit, KI' TAAVOD 'ET-HA'ADAMAH LO-TOSEF TET-KOKHA LAKH NA' VANAD TIHYEH VA'ARETS


4:13 LAI TB, Kata Kain kepada TUHAN: "Hukumanku itu lebih besar dari pada yang dapat kutanggung.KJV, And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. Hebrew, וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־יְהוָה גָּדֹול עֲוֹנִי מִנְּשֹׂא׃ Translit, VAYOMER QAYIN 'EL-YEHOVAH (baca 'Adonay) GADOL 'AONI MINSO


4:14 LAI TB, Engkau menghalau aku sekarang dari tanah ini dan aku akan tersembunyi dari hadapan-Mu, seorang pelarian dan pengembara di bumi; maka barangsiapa yang akan bertemu dengan aku, tentulah akan membunuh aku."KJV, Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. Hebrew, הֵן גֵּרַשְׁתָּ אֹתִי הַיֹּום מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וּמִפָּנֶיךָ אֶסָּתֵר וְהָיִיתִי נָע וָנָד בָּאָרֶץ וְהָיָה כָל־מֹצְאִי יַהַרְגֵנִי׃ Translit, HEN GERASYTA 'OTI HAYOM ME'AL PENEY HA'ADAMAH UMIPANEYKHA 'ESATER VEHAYITI NA' VANAD BA'ARETS VEHAYAH KHOL-MOTSI YAHARGENI


4:15 LAI TB, Firman TUHAN kepadanya: "Sekali-kali tidak! Barangsiapa yang membunuh Kain akan dibalaskan kepadanya tujuh kali lipat." Kemudian TUHAN menaruh tanda pada Kain, supaya ia jangan dibunuh oleh barangsiapa pun yang bertemu dengan dia.KJV, And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. Hebrew, וַיֹּאמֶר לֹו יְהוָה לָכֵן כָּל־הֹרֵג קַיִן שִׁבְעָתַיִם יֻקָּם וַיָּשֶׂם יְהוָה לְקַיִן אֹות לְבִלְתִּי הַכֹּות־אֹתֹו כָּל־מֹצְאֹו׃Translit, VAYOMER LO' YEHOVAH (baca 'Adonay) LAKHEN KOL-HOREG QAYIN SYIVATAYIM YUQAM VAYASEM YEHOVAH (baca 'Adonay) LEQAYIN 'OT LEVILTI HAKOT-'OTO KOL-MOTSO


4:16 LAI TB, Lalu Kain pergi dari hadapan TUHAN dan ia menetap di tanah Nod, di sebelah timur Eden.KJV, And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. Hebrew, וַיֵּצֵא קַיִן מִלִּפְנֵי יְהוָה וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ־נֹוד קִדְמַת־עֵדֶן׃Translit, VAYETSE QAYIN MILIFNEY YEHOVAH (baca 'Adonay) VAYESYEV BE'ERETS-NOD QIDMAT-'EDEN


4:17 LAI TB, Kain bersetubuh dengan isterinya dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Henokh; kemudian Kain mendirikan suatu kota dan dinamainya kota itu Henokh, menurut nama anaknya.KJV, And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. Hebrew, וַיֵּדַע קַיִן אֶת־אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־חֲנֹוךְ וַיְהִי בֹּנֶה עִיר וַיִּקְרָא שֵׁם הָעִיר כְּשֵׁם בְּנֹו חֲנֹוךְ׃ Translit, VAYEDA QAYIN 'ET-ISYTO VATAHAR VATELED 'ET-KHANOKH VAYEHI BONE 'IR VAYIQRA SYEM HA'IR KESYEM BENO' KHANOKH


4:18 LAI TB, Bagi Henokh lahirlah Irad, dan Irad itu memperanakkan Mehuyael dan Mehuyael memperanakkan Metusael, dan Metusael memperanakkan Lamekh.KJV, And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. Hebrew, Hebrew, וַיִּוָּלֵד לַחֲנֹוךְ אֶת־עִירָד וְעִירָד יָלַד אֶת־מְחוּיָאֵל וּמְחִיּיָאֵל יָלַד אֶת־מְתוּשָׁאֵל וּמְתוּשָׁאֵל יָלַד אֶת־לָמֶךְ׃ Translit, VAYIVALED LAKHANOKH 'ET-'IRAD VE'IRAD YALAD 'ET-MEKHUYA'EL 'UMEKHIYAI'EL YALAD 'ET-METUSYA'EL UMETUSYA'EL YALAD 'ET-LAMEKH


4:19 LAI TB, Lamekh mengambil isteri dua orang; yang satu namanya Ada, yang lain Zila.KJV, And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. Hebrew, וַיִּקַּח־לֹו לֶמֶךְ שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם הָאַחַת עָדָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית צִלָּה׃ Translit, VAYIQAKH-LO' LEMEKH SYETEY NASYIM SYEM HA'AKHAT 'ADAH VESYEM HASYENIT TSILAH


4:20 LAI TB, Ada itu melahirkan Yabal; dialah yang menjadi bapa orang yang diam dalam kemah dan memelihara ternak.KJV, And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. Hebrew, וַתֵּלֶד עָדָה אֶת־יָבָל הוּא הָיָה אֲבִי יֹשֵׁב אֹהֶל וּמִקְנֶה׃ Translit, VATELED 'ADAH 'ET-YAVAL HU' HAYAH 'AVI YOSYEV 'OHEL UMIQNEH


4:21 LAI TB, Nama adiknya ialah Yubal; dialah yang menjadi bapa semua orang yang memainkan kecapi dan suling.KJV, And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. Hebrew, וְשֵׁם אָחִיו יוּבָל הוּא הָיָה אֲבִי כָּל־תֹּפֵשׂ כִּנֹּור וְעוּגָב׃ Translit, VESYEM 'AKHIV YUVAL HU' HAYAH 'AVI KOL-TOFES KINOR VE'UGAV


4:22 LAI TB, Zila juga melahirkan anak, yakni Tubal-Kain, bapa semua tukang tembaga dan tukang besi. Adik perempuan Tubal-Kain ialah Naama.KJV, And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. Hebrew, וְצִלָּה גַם־הִוא יָלְדָה אֶת־תּוּבַל קַיִן לֹטֵשׁ כָּל־חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל וַאֲחֹות תּוּבַל־קַיִן נַעֲמָה׃Translit, VETSILA GAM-HIV YALDA 'ET-TUVAL QAYIN LOTESH KOL-KHORESY NEKHOSYET UVARZEL VA'AKHOT TUVAL-QAYIN NA'AMAH


4:23 LAI TB, Berkatalah Lamekh kepada kedua isterinya itu: "Ada dan Zila, dengarkanlah suaraku: hai isteri-isteri Lamekh, pasanglah telingamu kepada perkataanku ini: Aku telah membunuh seorang laki-laki karena ia melukai aku, membunuh seorang muda karena ia memukul aku sampai bengkak;KJV, And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. Hebrew, וַיֹּאמֶר לֶמֶךְ לְנָשָׁיו עָדָה וְצִלָּה שְׁמַעַן קֹולִי נְשֵׁי לֶמֶךְ הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי כִּי אִישׁ הָרַגְתִּי לְפִצְעִי וְיֶלֶד לְחַבֻּרָתִי׃Translit, VAYOMER LEMEKH LENASYAV 'ADAH VETSILAH SYEMA'AN QOLI NESYEI LEMEKH HA'AZENA IMRATI KI 'ISY HARAGTI LEFITSI VEYELED LEKHABURATI


4:24 LAI TB, sebab jika Kain harus dibalaskan tujuh kali lipat, maka Lamekh tujuh puluh tujuh kali lipat."KJV, If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. Hebrew, כִּי שִׁבְעָתַיִם יֻקַּם־קָיִן וְלֶמֶךְ שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה׃Translit, KI SYIVATAYIM YUQAM-QAYIN VELEMEKH SYIVIM VESYIVAH


4:25 LAI TB, Adam bersetubuh pula dengan isterinya, lalu perempuan itu melahirkan seorang anak laki-laki dan menamainya Set, sebab katanya: "Allah telah mengaruniakan kepadaku anak yang lain sebagai ganti Habel; sebab Kain telah membunuhnya."KJV, And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. Hebrew, וַיֵּדַע אָדָם עֹוד אֶת־אִשְׁתֹּו וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו שֵׁת כִּי שָׁת־לִי אֱלֹהִים זֶרַע אַחֵר תַּחַת הֶבֶל כִּי הֲרָגֹו קָיִן׃ Translit, VAYEDA' 'ADAM 'OD 'ET-ISYTO VATELED BEN VATIQRA 'ET-SYEMO SYET KI SYAT-LI 'ELOHIM ZERA' 'AKHER TAKHAT HEVEL KI' HARAGO QAYIN


4:26 LAI TB, Lahirlah seorang anak laki-laki bagi Set juga dan anak itu dinamainya Enos. Waktu itulah orang mulai memanggil nama TUHAN.KJV, And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.Hebrew, וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו אֱנֹושׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה׃ פ Translit, ULESYET GAM-HU' YULAD-BEN VAYIQRA 'ET-SYEMO 'ENO'OSY 'AZ HUKHAL LIQRO BESYEM YEHOVAH (baca 'Adonay)



PASAL 5



5:1 LAI TB, Inilah daftar keturunan Adam. Pada waktu manusia itu diciptakan oleh Allah, dibuat-Nyalah dia menurut rupa Allah;KJV, This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; Hebrew, זֶה סֵפֶר תֹּולְדֹת אָדָם בְּיֹום בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתֹו׃ Translit, ZEH SEFER TOL'DOT 'ADAM BEYOM BERO 'ELOHIM 'ADAM BIDMUT 'ELOHIM 'ASAH 'OTO'


5:2 LAI TB, laki-laki dan perempuan diciptakan-Nya mereka. Ia memberkati mereka dan memberikan nama "Manusia" kepada mereka, pada waktu mereka diciptakan.KJV, Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. Hebrew, זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָם אָדָם בְּיֹום הִבָּרְאָם׃ סTranslit, ZAKHAR UNEQEVAH BERA'AM VAYEVAREKH 'OTAM VAYIQRA 'ET-SYEMAM 'ADAM BEYOM HIBARAM


5:3 LAI TB, Setelah Adam hidup seratus tiga puluh tahun, ia memperanakkan seorang laki-laki menurut rupa dan gambarnya, lalu memberi nama Set kepadanya.KJV, And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth: Hebrew, וַיְחִי אָדָם שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד בִּדְמוּתֹו כְּצַלְמֹו וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו שֵׁת׃ Translit, VAYEKHI 'ADAM SYELOSYIM UME'AT SYANAH VAYOLED BIDMUTO KETSALMO VAYIQRA 'ET-SYEMO SYET


5:4 LAI TB, Umur Adam, setelah memperanakkan Set, delapan ratus tahun, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: Hebrew, וַיִּהְיוּ יְמֵי־אָדָם אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־שֵׁת שְׁמֹנֶה מֵאֹת שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ Translit, VAYIHYU YEMEY-'ADAM 'AKHAREY HOLIDO 'ET-SYET SYEMONEH ME'OT SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


5:5 LAI TB, Jadi Adam mencapai umur sembilan ratus tiga puluh tahun, lalu ia mati.KJV, And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. Hebrew, וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר־חַי תְּשַׁע מֵאֹות שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיָּמֹת׃ סTranslit, VAYIHYU KOL-YEMEY 'ADAM 'ASYER-KHAY TESYA ME'OT SYANAH USYELOSYIM SYANAH VAYAMOT


5:6 LAI TB, Setelah Set hidup seratus lima tahun, ia memperanakkan Enos.KJV, And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: Hebrew, וַיְחִי־שֵׁת חָמֵשׁ שָׁנִים וּמְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־אֱנֹושׁ׃ Translit, VAYEKHI-SYET KHAMESY SYANIM UME'AT SYANAH VAYOLED 'ET-'ENO'OSY


5:7 LAI TB, Dan Set masih hidup delapan ratus tujuh tahun, setelah ia memperanakkan Enos, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: Hebrew, וַיְחִי־שֵׁת אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־אֱנֹושׁ שֶׁבַע שָׁנִים וּשְׁמֹנֶה מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ Translit, VAYEKHI-SYET 'AKHAREY HOLIDO 'ET-'ENO'OSY SYEVA SYANIM USYEMONEH ME'OT SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


5:8 LAI TB, Jadi Set mencapai umur sembilan ratus dua belas tahun, lalu ia mati.KJV, And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. Hebrew, וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־שֵׁת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאֹות שָׁנָה וַיָּמֹת׃ סTranslit, VAYIHYU KOL-YEMEY-SYET SYETE'IM 'ESREH SYANAH UTESYA ME'OT SYANAH VAYAMOT


5:9 LAI TB, Setelah Enos hidup sembilan puluh tahun, ia memperanakkan Kenan.KJV, And Enos lived ninety years, and begat Cainan: Hebrew, וַיְחִי אֱנֹושׁ תִּשְׁעִים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־קֵינָן׃ Translit, VAYEKHI 'ENO'OSY TISYIM SYANAH VAYOLED 'ET-QE'INAN


5:10 LAI TB, Dan Enos masih hidup delapan ratus lima belas tahun, setelah ia memperanakkan Kenan, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: Hebrew, וַיְחִי אֱנֹושׁ אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־קֵינָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ Translit, VAYEKHI 'ENO'OSY 'AKHAREY HOLIDO 'ET-QEINAN KHAMESY 'ESREH SYANAH USYEMONEH ME'OT SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


5:11 LAI TB, Jadi Enos mencapai umur sembilan ratus lima tahun, lalu ia mati.KJV, And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. Hebrew, וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אֱנֹושׁ חָמֵשׁ שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאֹות שָׁנָה וַיָּמֹת׃ סTranslit, VAYIHYU KOL-YEMEY 'ENO'OSY KHAMESY SYANIM UTESYA ME'OT SYANAH VAYAMOT


5:12 LAI TB, Setelah Kenan hidup tujuh puluh tahun, ia memperanakkan Mahalaleel.KJV, And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel: Hebrew, וַיְחִי קֵינָן שִׁבְעִים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־מַהֲלַלְאֵל׃ Translit, VAYEKHI QEINAN SYIVIM SYANAH VAYOLED 'ET-MAHALAL'EL


5:13 LAI TB, Dan Kenan masih hidup delapan ratus empat puluh tahun, setelah ia memperanakkan Mahalaleel, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: Hebrew, וַיְחִי קֵינָן אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־מַהֲלַלְאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ Translit, VAYEKHI QEINAN 'AKHAREY HOLIDO 'ET-MAHALAL'EL 'ARBA'IM SYANAH USYEMONEH ME'OT SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


5:14 LAI TB, Jadi Kenan mencapai umur sembilan ratus sepuluh tahun, lalu ia mati.KJV, And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. Hebrew, וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי קֵינָן עֶשֶׂר שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאֹות שָׁנָה וַיָּמֹת׃ סTranslit, VAYIHYU KOL-YEMEY QEINAN 'ESER SYANIM UTESYA ME'OT SYANAH VAYAMOT English And all the days of Kenan were nine hundred and ten years; and he died.


5:15 LAI TB, Setelah Mahalaleel hidup enam puluh lima tahun, ia memperanakkan Yared.KJV, And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: Hebrew, וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־יָרֶד׃ Translit, VAYEKHI MAHALAL'EL KHAMESY SYANIM VESYISYIM SYANAH VAYOLED 'ET-YARED


5:16 LAI TB, Dan Mahalaleel masih hidup delapan ratus tiga puluh tahun, setelah ia memperanakkan Yared, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: Hebrew, וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־יֶרֶד שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ Translit, VAYEKHI MAHALAL'EL 'AKHAREY HOLIDO 'ET-YERED SYELOSYIM SYANAH USYEMONEH ME'OT SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


5:17 LAI TB, Jadi Mahalaleel mencapai umur delapan ratus sembilan puluh lima tahun, lalu ia mati.KJV, And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. Hebrew, וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאֹות שָׁנָה וַיָּמֹת׃ סTranslit, VAYIHYU KOL-YEMEY MAHALAL'EL KHAMESY VETISYIM SYANAH USYEMONEH ME'OT SYANAH VAYAMOT


5:18 LAI TB, Setelah Yared hidup seratus enam puluh dua tahun, ia memperanakkan Henokh.KJV, And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: Hebrew, וַיְחִי־יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־חֲנֹוךְ׃ Translit, VAYEKHI-YERED SYETAYIM VESYISYIM SYANAH UME'AT SHANAH VAYOLED 'ET-KHANOKH


5:19 LAI TB, Dan Yared masih hidup delapan ratus tahun, setelah ia memperanakkan Henokh, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: Hebrew, וַיְחִי־יֶרֶד אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־חֲנֹוךְ שְׁמֹנֶה מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ Translit, VAYEKHI-YERED 'AKHAREY HOLIDO 'ET-KHANOKH SYEMONEH ME'OT SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


5:20 LAI TB, Jadi Yared mencapai umur sembilan ratus enam puluh dua tahun, lalu ia mati.KJV, And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. Hebrew, וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאֹות שָׁנָה וַיָּמֹת׃ פTranslit, VAYIHYU KOL-YEMEY-YERED SYETAYIM VESYISYIM SYANAH UTESYA ME'OT SYANAH VAYAMOT


5:21 LAI TB, Setelah Henokh hidup enam puluh lima tahun, ia memperanakkan Metusalah.KJV, And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: Hebrew, וַיְחִי חֲנֹוךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־מְתוּשָׁלַח׃ Translit, VAYEKHI KHANOKH KHAMESY VESYISYIM SYANAH VAYOLED 'ET-METUSYALAKH


5:22 LAI TB, Dan Henokh hidup bergaul dengan Allah selama tiga ratus tahun lagi, setelah ia memperanakkan Metusalah, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: Hebrew, וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנֹוךְ אֶת־הָאֱלֹהִים אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־מְתוּשֶׁלַח שְׁלֹשׁ מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ Translit, VAYITHALEKH KHANOKH 'ET-HA'ELOHIM 'AKHAREY HOLIDO 'ET-METUSYELAKH SYELOSY ME'OT SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


5:23 LAI TB, Jadi Henokh mencapai umur tiga ratus enam puluh lima tahun.KJV, And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: Hebrew, וַיְהִי כָּל־יְמֵי חֲנֹוךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות שָׁנָה׃ Translit, VAYEHI KOL-YEMEY KHANOKH KHAMESY VESYISYIM SYANAH USYELOSY ME'OT SYANAH


5:24 LAI TB, Dan Henokh hidup bergaul dengan Allah, lalu ia tidak ada lagi, sebab ia telah diangkat oleh Allah.KJV, And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. Hebrew, וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנֹוךְ אֶת־הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתֹו אֱלֹהִים׃ פTranslit, VAYITHALEKH KHANOKH 'ET-HA'ELOHIM VE'EYNENU KI-LAKAKH 'OTO 'ELOHIM


5:25 LAI TB, Setelah Metusalah hidup seratus delapan puluh tujuh tahun, ia memperanakkan Lamekh.KJV, And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech. Hebrew, וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח שֶׁבַע וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־לָמֶךְ׃ Translit, VAYEKHI METUSYELAKH SYEVA USYEMONIM SYANAH UME'AT SYANAH VAYOLED 'ET-LAMEKH


5:26 LAI TB, Dan Metusalah masih hidup tujuh ratus delapan puluh dua tahun, setelah ia memperanakkan Lamekh, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: Hebrew, וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹונִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ Translit, VAYEKHI METUSYELAKH 'AKHAREY HOLIDO 'ET-LEMEKH SYETAYIM USYEMONIM SYANAH USYEVA ME'OT SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


5:27 LAI TB, Jadi Metusalah mencapai umur sembilan ratus enam puluh sembilan tahun, lalu ia mati.KJV, And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. Hebrew, וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי מְתוּשֶׁלַח תֵּשַׁע וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאֹות שָׁנָה וַיָּמֹת׃ פTranslit, VAYIHYU KOL-YEMEY METUSYELAKH TESYA VESYISYIM SYANAH UTESYA ME'OT SYANAH VAYAMOT


5:28 LAI TB, Setelah Lamekh hidup seratus delapan puluh dua tahun, ia memperanakkan seorang anak laki-laki,KJV, And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: Hebrew, וַיְחִי־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד בֵּן׃ Translit, VAYEKHI-LEMEKH SYETAYIM USYEMONIM SYANAH UME'AT SYANAH VAYOLED BEN


5:29 LAI TB, dan memberi nama Nuh kepadanya, katanya: "Anak ini akan memberi kepada kita penghiburan dalam pekerjaan kita yang penuh susah payah di tanah yang telah terkutuk oleh TUHAN."KJV, And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. Hebrew, וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבֹון יָדֵינוּ מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה׃ Translit, VAYIQRA 'ET-SYEMO NO'AKH LEMOR ZEH YENAKHAMENU MIMA'ASENU UME'ITSVON YADEYNU MIN-HA'ADAMAH 'ASYER 'ERARAH YEHOVAH (baca 'Adonay)


5:30 LAI TB, Dan Lamekh masih hidup lima ratus sembilan puluh lima tahun, setelah ia memperanakkan Nuh, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: Hebrew, וַיְחִי־לֶמֶךְ אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־נֹחַ חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וַחֲמֵשׁ מֵאֹת שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ Translit, VAYEKHI-LEMEKH 'AKHAREY HOLIDO 'ET-NO'AKH KHAMESY VETISYIM SYANAH VAKHAMESY ME'OT SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


5:31 LAI TB, Jadi Lamekh mencapai umur tujuh ratus tujuh puluh tujuh tahun, lalu ia mati.KJV, And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. Hebrew, וַיְהִי כָּל־יְמֵי־לֶמֶךְ שֶׁבַע וְשִׁבְעִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאֹות שָׁנָה וַיָּמֹת׃ סTranslit, VAYEHI KOL-YEMEY-LEMEKH SYEVA VESYIVIM SYANAH USYEVA ME'OT SYANAH VAYAMOT


5:32 LAI TB, Setelah Nuh berumur lima ratus tahun, ia memperanakkan Sem, Ham dan Yafet.KJV, And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. Hebrew, וַיְהִי־נֹחַ בֶּן־חֲמֵשׁ מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד נֹחַ אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָפֶת׃Translit, VAYEHI-NO'AKH BEN-KHAMESY ME'OT SYANAH VAYOLED NO'AKH 'ET-SYEM 'ET-KHAM VE'ET-YAFET



PASAL 6



6:1 LAI TB, Ketika manusia itu mulai bertambah banyak jumlahnya di muka bumi, dan bagi mereka lahir anak-anak perempuan,KJV, And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, Hebrew,וַיְהִי כִּי־הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה וּבָנֹות יֻלְּדוּ לָהֶם׃ Translit, VAYEHI KI-HEKHEL HA'ADAM LAROV 'AL-PENEY HA'ADAMAH UVANOT YULDU LAHEM


6:2 LAI TB, maka anak-anak Allah melihat, bahwa anak-anak perempuan manusia itu cantik-cantik, lalu mereka mengambil isteri dari antara perempuan-perempuan itu, siapa saja yang disukai mereka.KJV, That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. Hebrew, וַיִּרְאוּ בְנֵי־הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנֹות הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ׃ Translit, VAYIRU VENEY-HA'ELOHIM 'ET-BENOT HA'ADAM KI TOVOT HENAH VAYIQKHU LAHEM NASYIM MIKOL 'ASYER BAKHARU


6:3 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN: "Roh-Ku tidak akan selama-lamanya tinggal di dalam manusia, karena manusia itu adalah daging, tetapi umurnya akan seratus dua puluh tahun saja."KJV, And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. Hebrew, וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא־יָדֹון רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה׃ Translit, VAYOMER YEHOVAH (baca 'Adonay) LO-YADON RUKHI VA'ADAM LE'OLAM BESYAGAM HU VASAR VEHAYU YAMAV ME'AH VE'ESRIM SYANAH


6:4 LAI TB, Pada waktu itu orang-orang raksasa ada di bumi, dan juga pada waktu sesudahnya, ketika anak-anak Allah menghampiri anak-anak perempuan manusia, dan perempuan-perempuan itu melahirkan anak bagi mereka; inilah orang-orang yang gagah perkasa di zaman purbakala, orang-orang yang kenamaan.KJV, There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. Hebrew, הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי־כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל־בְּנֹות הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעֹולָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם׃ פTranslit, HANEFILIM HAYU VA'ARETS BAYAMIM HAHEM VEGAM 'AKHAREY-KHEN 'ASYER YAVOU BENEY HA'ELOHIM 'EL-BENOT HA'ADAM VEYALDU LAHEM HEMAH HAGIBORIM 'ASYER ME'OLAM 'ANSYEY HASYEM


6:5 LAI TB, Ketika dilihat TUHAN, bahwa kejahatan manusia besar di bumi dan bahwa segala kecenderungan hatinya selalu membuahkan kejahatan semata-mata,KJV, And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Hebrew, וַיַּרְא יְהוָה כִּי רַבָּה רָעַת הָאָדָם בָּאָרֶץ וְכָל־יֵצֶר מַחְשְׁבֹת לִבֹּו רַק רַע כָּל־הַיֹּום׃ Translit, VAYAR YEHOVAH (baca 'Adonay) KI' RABAH RA'AT HA'ADAM BA'ARETS VEKHOL-YETSER MAKHSYEVOT LIBO RAQ RA' KOL-HAYOM



6:6 LAI TB, maka menyesallah TUHAN, bahwa Ia telah menjadikan manusia di bumi, dan hal itu memilukan hati-Nya.KJV, And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. Hebrew, וַיִּנָּחֶם יְהוָה כִּי־עָשָׂה אֶת־הָאָדָם בָּאָרֶץ וַיִּתְעַצֵּב אֶל־לִבֹּו׃ Translit, VAYINAKHEM YEHOVAH (baca 'Adonay) KI'-'ASAH 'ET-HA'ADAM BA'ARETS VAYITATSEV 'EL-LIBO


6:7 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN: "Aku akan menghapuskan manusia yang telah Kuciptakan itu dari muka bumi, baik manusia maupun hewan dan binatang-binatang melata dan burung-burung di udara, sebab Aku menyesal, bahwa Aku telah menjadikan mereka."KJV, And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. Hebrew, וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶמְחֶה אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר־בָּרָאתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עֹוף הַשָּׁמָיִם כִּי נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתִם׃ Translit, VAYOMER YEHOVAH (baca 'Adonay) 'EMKHEH 'ET-HA'ADAM 'ASYER-BARATI ME'AL PENEY HA'ADAMAH ME'ADAM 'AD-BEHEMAH 'AD-REMES VE'AD-'OF HASYAMAYIM KI' NIKHAMTI KI' 'ASITIM


6:8 LAI TB, Tetapi Nuh mendapat kasih karunia di mata TUHAN.KJV, But Noah found grace in the eyes of the LORD. Hebrew, וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָה׃ פTranslit, VENO'AKH MATSA KHEN BE'EINEY YEHOVAH (baca 'Adonay)


6:9 LAI TB, Inilah riwayat Nuh: Nuh adalah seorang yang benar dan tidak bercela di antara orang-orang sezamannya; dan Nuh itu hidup bergaul dengan Allah.KJV, These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. Hebrew, אֵלֶּה תֹּולְדֹת נֹחַ נֹחַ אִישׁ צַדִּיק תָּמִים הָיָה בְּדֹרֹתָיו אֶת־הָאֱלֹהִים הִתְהַלֶּךְ־נֹחַ׃ Translit, 'ELEH TOLDOT NO'AKH NO'AKH 'ISY TSADIQ TAMIM HAYAH BEDOROTAV 'ET-HA'ELOHIM HITHALEKH-NOAKH


6:10 LAI TB, Nuh memperanakkan tiga orang laki-laki: Sem, Ham dan Yafet.KJV, And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. Hebrew, וַיֹּולֶד נֹחַ שְׁלֹשָׁה בָנִים אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָפֶת׃Translit, VAYOLED NO'AKH SYELOSYAH VANIM 'ET-SYEM 'ET-KHAM VE'ET-YAFET


6:11 LAI TB, Adapun bumi itu telah rusak di hadapan Allah dan penuh dengan kekerasan.KJV, The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. Hebrew, וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ חָמָס׃ Translit, VATISYAKHET HA'ARETS LIFNEY HA'ELOHIM VATIMALE HA'ARETS KHAMAS


6:12 LAI TB, Allah menilik bumi itu dan sungguhlah rusak benar, sebab semua manusia menjalankan hidup yang rusak di bumi.KJV, And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. Hebrew, וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאָרֶץ וְהִנֵּה נִשְׁחָתָה כִּי־הִשְׁחִית כָּל־בָּשָׂר אֶת־דַּרְכֹּו עַל־הָאָרֶץ׃ סTranslit, VAYAR 'ELOHIM 'ET-HA'ARETS VEHINEH NISYKHATA KI-HISYKHIT KOL-BASAR 'ET-DARKO 'AL-HA'ARETS


6:13 LAI TB, Berfirmanlah Allah kepada Nuh: "Aku telah memutuskan untuk mengakhiri hidup segala makhluk, sebab bumi telah penuh dengan kekerasan oleh mereka, jadi Aku akan memusnahkan mereka bersama-sama dengan bumi.KJV, And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. Hebrew, וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ קֵץ כָּל־בָּשָׂר בָּא לְפָנַי כִּי־מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת־הָאָרֶץ׃ Translit, VAYOMER 'ELOHIM LENO'AKH QETS KOL-BASAR BA' LEFANAY KI'-MALAH HA'ARETS KHAMAS MIPNEYHEM VEHINNI MASYKHITAM 'ET-HA'ARETS


6:14 LAI TB, Buatlah bagimu sebuah bahtera dari kayu gofir; bahtera itu harus kaubuat berpetak-petak dan harus kaututup dengan pakal dari luar dan dari dalam.KJV, Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. Hebrew, עֲשֵׂה לְךָ תֵּבַת עֲצֵי־גֹפֶר קִנִּים תַּעֲשֶׂה אֶת־הַתֵּבָה וְכָפַרְתָּ אֹתָהּ מִבַּיִת וּמִחוּץ בַּכֹּפֶר׃ Translit, 'ASEH LEKHA TEVAT 'ATSEY-GOFER QINIM TA'ASEH 'ET-HATEVAH VEKHAFARTA 'OTAH MIBAYIT UMIKHUTS BAKOFER


6:15 LAI TB, Beginilah engkau harus membuat bahtera itu: tiga ratus hasta panjangnya, lima puluh hasta lebarnya dan tiga puluh hasta tingginya.KJV, And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. Hebrew, וְזֶה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה אֹתָהּ שְׁלֹשׁ מֵאֹות אַמָּה אֹרֶךְ הַתֵּבָה חֲמִשִּׁים אַמָּה רָחְבָּהּ וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קֹומָתָהּ׃ Translit, VEZEH 'ASYER TA'ASEH 'OTAH SYELOSY ME'OT 'AMAH 'OREKH HATEVAH KHAMISYIM 'AMAH RAKHBAH USYELOSYIM 'AMAH QOMATAH


6:16 LAI TB, Buatlah atap pada bahtera itu dan selesaikanlah bahtera itu sampai sehasta dari atas, dan pasanglah pintunya pada lambungnya; buatlah bahtera itu bertingkat bawah, tengah dan atas.KJV, A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. Hebrew, צֹהַר ׀ תַּעֲשֶׂה לַתֵּבָה וְאֶל־אַמָּה תְּכַלֶנָּה מִלְמַעְלָה וּפֶתַח הַתֵּבָה בְּצִדָּהּ תָּשִׂים תַּחְתִּיִּם שְׁנִיִּם וּשְׁלִשִׁים תַּעֲשֶׂהָ׃ Translit, TSOHAR TA'ASEH LATEVAH VE'EL-'AMAH TEKHALENA MILMALAH UFETAKH HATEVA BETSIDA TASIM TAKHTIYIM SYENIYIM USYELISYIM TA'ASEHA


6:17 LAI TB, Sebab sesungguhnya Aku akan mendatangkan air bah meliputi bumi untuk memusnahkan segala yang hidup dan bernyawa di kolong langit; segala yang ada di bumi akan mati binasa.KJV, And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. Hebrew, וַאֲנִי הִנְנִי מֵבִיא אֶת־הַמַּבּוּל מַיִם עַל־הָאָרֶץ לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר־בֹּו רוּחַ חַיִּים מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר־בָּאָרֶץ יִגְוָע׃ Translit, VA'ANI HINNI MEVI 'ET-HAMABUL MAYIM 'AL-HA'ARETS LESYAKHET KOL-BASAR 'ASYER-BO RU'AKH KHAYIM MITAKHAT HASYAMAYIM KOL 'ASYER-BA'ARETS YIGVA


6:18 LAI TB, Tetapi dengan engkau Aku akan mengadakan perjanjian-Ku, dan engkau akan masuk ke dalam bahtera itu: engkau bersama-sama dengan anak-anakmu dan isterimu dan isteri anak-anakmu.KJV, But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. Hebrew, וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתָּךְ וּבָאתָ אֶל־הַתֵּבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ אִתָּךְ׃ Translit, VAHAQIMOTI 'ET-BERITI 'ITAKH UVATA 'EL-HATEVAH 'ATAH UVANEYKHA VE'ISYTEKHA UNESYEY-VANEYKHA 'ITAKH


6:19 LAI TB, Dan dari segala yang hidup, dari segala makhluk, dari semuanya haruslah engkau bawa satu pasang ke dalam bahtera itu, supaya terpelihara hidupnya bersama-sama dengan engkau; jantan dan betina harus kaubawa.KJV, And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. Hebrew, וּמִכָּל־הָחַי מִכָּל־בָּשָׂר שְׁנַיִם מִכֹּל תָּבִיא אֶל־הַתֵּבָה לְהַחֲיֹת אִתָּךְ זָכָר וּנְקֵבָה יִהְיוּ׃ Translit, UMIKOL-HAKHAI MIKOL-BASAR SYENAYIM MIKOL TAVI 'EL-HATEVAH LEHAKHAYOT 'ITAKH ZAKHAR 'UNEQEVAH YIHYU


6:20 LAI TB, Dari segala jenis burung dan dari segala jenis hewan, dari segala jenis binatang melata di muka bumi, dari semuanya itu harus datang satu pasang kepadamu, supaya terpelihara hidupnya.KJV, Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. Hebrew, מֵהָעֹוף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיֹות׃ Translit, MEHA'OF LEMINEHU UMIN-HABEHEMHA LEMINAH MIKOL REMES HA'ADAMAH LEMINEHU SYENAYIM MIKOL YAVOU 'ELEYKHA LEHAKHAYOT


6:21 LAI TB, Dan engkau, bawalah bagimu segala apa yang dapat dimakan; kumpulkanlah itu padamu untuk menjadi makanan bagimu dan bagi mereka."KJV, And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. Hebrew, וְאַתָּה קַח־לְךָ מִכָּל־מַאֲכָל אֲשֶׁר יֵאָכֵל וְאָסַפְתָּ אֵלֶיךָ וְהָיָה לְךָ וְלָהֶם לְאָכְלָה׃ Translit, VE'ATAH KAKH-LEKHA MIKOL-MA'AKHAL 'ASYER YE'AKHEL VE'ASAFTA 'ELEYKHA VEHAYAH LEKHA VELAHEM LE'AKHLAH


6:22 LAI TB, Lalu Nuh melakukan semuanya itu; tepat seperti yang diperintahkan Allah kepadanya, demikianlah dilakukannya.KJV, Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. Hebrew, וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתֹו אֱלֹהִים כֵּן עָשָׂה׃ סTranslit, VAYA'AS NO'AKH KEKHOL 'ASYER TSIVAH 'OTO 'ELOHIM KEN 'ASAH


PASAL 7



7:1 LAI TB, Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Nuh: "Masuklah ke dalam bahtera itu, engkau dan seisi rumahmu, sebab engkaulah yang Kulihat benar di hadapan-Ku di antara orang zaman ini.KJV, And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. Hebrew,וַיֹּאמֶר יְהוָה לְנֹחַ בֹּא־אַתָּה וְכָל־בֵּיתְךָ אֶל־הַתֵּבָה כִּי־אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי בַּדֹּור הַזֶּה׃ Translit, VAYOMER YEHOVAH (baca 'Adonay) LENO'AKH BO-'ATAH VEKHOL-BETKHA 'EL-HATEVAH KI'-'OTKHA RA'ITI TSADIQ LEFANAY BADOR HAZEH


7:2 LAI TB, Dari segala binatang yang tidak haram haruslah kauambil tujuh pasang, jantan dan betinanya, tetapi dari binatang yang haram satu pasang, jantan dan betinanya;KJV, Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. Hebrew, מִכֹּל ׀ הַבְּהֵמָה הַטְּהֹורָה תִּקַּח־לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה אִישׁ וְאִשְׁתֹּו וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא שְׁנַיִם אִישׁ וְאִשְׁתֹּו׃ Translit, MIKOL HABEHEMAH HATEHORAH TIQAKH-LEKHA SYIVAH SYIVAH 'ISY VEISYTO UMIN-HABEHEMAH 'ASYER LO' TEHORAH HIV SYENAYIM 'ISY VEISYTO


7:3 LAI TB, juga dari burung-burung di udara tujuh pasang, jantan dan betina, supaya terpelihara hidup keturunannya di seluruh bumi.KJV, Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. Hebrew, גַּם מֵעֹוף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה זָכָר וּנְקֵבָה לְחַיֹּות זֶרַע עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃ Translit, GAM ME'OF HASYAMAYIM SYIVAH SYIVAH ZAKHAR UNEQEVAH LEKHAYOT ZERA 'AL-PENEY KHOL-HA'ARETS


7:4 LAI TB, Sebab tujuh hari lagi Aku akan menurunkan hujan ke atas bumi empat puluh hari empat puluh malam lamanya, dan Aku akan menghapuskan dari muka bumi segala yang ada, yang Kujadikan itu."KJV, For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. Hebrew, כִּי לְיָמִים עֹוד שִׁבְעָה אָנֹכִי מַמְטִיר עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וּמָחִיתִי אֶת־כָּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ Translit, KI' LEYAMIM 'OD SYIVAH 'ANOKHI MAMTIR 'AL-HA'ARETS 'ARBA'IM YOM VE'ARBA'IM LAYLAH UMAKHITI 'ET-KOL-HAYEQUM 'ASYER 'ASITI' ME'AL PENEY HA'ADAMAH


7:5 LAI TB, Lalu Nuh melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepadanya.KJV, And Noah did according unto all that the LORD commanded him. Hebrew, וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּהוּ יְהוָה׃Translit, VAYA'AS NO'AKH KEKHOL 'ASYER-TSIVAHU YEHOVAH (baca 'Adonay)


7:6 LAI TB, Nuh berumur enam ratus tahun, ketika air bah datang meliputi bumi.KJV, And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. Hebrew, וְנֹחַ בֶּן־שֵׁשׁ מֵאֹות שָׁנָה וְהַמַּבּוּל הָיָה מַיִם עַל־הָאָרֶץ׃ Translit, VENO'AKH BEN-SYESY ME'OT SYANAH VEHAMABUL HAYAH MAYIM 'AL-HA'ARETS


7:7 LAI TB, Masuklah Nuh ke dalam bahtera itu bersama-sama dengan anak-anaknya dan isterinya dan isteri anak-anaknya karena air bah itu.KJV, And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. Hebrew, וַיָּבֹא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתֹּו וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתֹּו אֶל־הַתֵּבָה מִפְּנֵי מֵי הַמַּבּוּל׃ Translit, VAYAVO NO'AKH UVANAV VE'ISYTO UNESYEY-VANAV 'ITO 'EL-HATEVAH MIPNEY MEY HAMABUL


7:8 LAI TB, Dari binatang yang tidak haram dan yang haram, dari burung-burung dan dari segala yang merayap di muka bumi,KJV, Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, Hebrew, מִן־הַבְּהֵמָה הַטְּהֹורָה וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה וּמִן־הָעֹוף וְכֹל אֲשֶׁר־רֹמֵשׂ עַל־הָאֲדָמָה׃ Translit, MIN-HABEHEMAH HATEHORAH UMIN-HABEHEMAH 'ASYER 'EYNENAH TEHORAH UMIN-HA'OF VEKHOL 'ASYER-ROMES 'AL-HA'ADAMAH


7:9 LAI TB, datanglah sepasang mendapatkan Nuh ke dalam bahtera itu, jantan dan betina, seperti yang diperintahkan Allah kepada Nuh.KJV, There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. Hebrew, שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה זָכָר וּנְקֵבָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ׃ Translit, SYENAYIM SYENAYIM BA'U 'EL-NO'AKH 'EL-HATEVAH ZAKHAR UNEQEVAG KA'ASYER TSIVAH 'ELOHIM 'ET-NO'AKH


7:10 LAI TB, Setelah tujuh hari datanglah air bah meliputi bumi.KJV, And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. Hebrew, וַיְהִי לְשִׁבְעַת הַיָּמִים וּמֵי הַמַּבּוּל הָיוּ עַל־הָאָרֶץ׃ Translit, VAYEHI LESYIVAT HAYAMIM UMEY HAMABUL HAYU 'AL-HA'ARETS


7:11 LAI TB, Pada waktu umur Nuh enam ratus tahun, pada bulan yang kedua, pada hari yang ketujuh belas bulan itu, pada hari itulah terbelah segala mata air samudera raya yang dahsyat dan terbukalah tingkap-tingkap di langit.KJV, In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. Hebrew, בִּשְׁנַת שֵׁשׁ־מֵאֹות שָׁנָה לְחַיֵּי־נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ בַּיֹּום הַזֶּה נִבְקְעוּ כָּל־מַעְיְנֹת תְּהֹום רַבָּה וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ׃ Translit, BISYNAT SYESY-ME'OT SYANAH LEKHAYEY-NO'AKH BAKHODESY HASYENI BESYIVAH-'ASAR YOM LAKHODESY BAYOM HAZEH NIVQEU KOL-MAYENOT TEHOM RABAH VA'ARUBOT HASYAMAYIM NIFTAKHU


7:12 LAI TB, Dan turunlah hujan lebat meliputi bumi empat puluh hari empat puluh malam lamanya.KJV, And the rain was upon the earth forty days and forty nights. Hebrew, וַיְהִי הַגֶּשֶׁם עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לָיְלָה׃Translit, VAYEHI HAGESYEM 'AL-HA'ARETS 'ARBA'IM YOM VE'ARBA'IM LAILAH


7:13 LAI TB, Pada hari itu juga masuklah Nuh serta Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh, dan isteri Nuh, dan ketiga isteri anak-anaknya bersama-sama dengan dia, ke dalam bahtera itu,KJV, In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; Hebrew, בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה בָּא נֹחַ וְשֵׁם־וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי־נֹחַ וְאֵשֶׁת נֹחַ וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי־בָנָיו אִתָּם אֶל־הַתֵּבָה׃ Translit, BE'ETSEM HAYOM HAZEH BA' NO'AKH VESYEM-VEKHAM VAYEFET BENEY-NO'AKH VE'ESYET NO'AKH USYELOSYET NESYEY-VANAV 'ITAM 'EL-HATEVAH


7:14 LAI TB, mereka itu dan segala jenis binatang liar dan segala jenis ternak dan segala jenis binatang melata yang merayap di bumi dan segala jenis burung, yakni segala yang berbulu bersayap;KJV, They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. Hebrew, הֵמָּה וְכָל־הַחַיָּה לְמִינָהּ וְכָל־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִינֵהוּ וְכָל־הָעֹוף לְמִינֵהוּ כֹּל צִפֹּור כָּל־כָּנָף׃ Translit, HEMAH VEKHOL-HAKHAYAH LEMINAH VEKHOL-HABEHEMAH LEMINAH VEKHOL-HAREMES HAROMES 'AL-HA'ARETS LEMINEHU VEKHOL-HA'OF LEMINEHU KOL TSIPOR KOL-KANAF


7:15 LAI TB, dari segala yang hidup dan bernyawa datanglah sepasang mendapatkan Nuh ke dalam bahtera itu.KJV, And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. Hebrew, וַיָּבֹאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל־הַבָּשָׂר אֲשֶׁר־בֹּו רוּחַ חַיִּים׃ Translit, VAYAVO'U 'EL-NO'AKH 'EL-HATEVA SYENAYIM SYENAYIM MIKOL-HABASAR 'ASYER-BO' RU'AKH KHAYIM


7:16 LAI TB, Dan yang masuk itu adalah jantan dan betina dari segala yang hidup, seperti yang diperintahkan Allah kepada Nuh; lalu TUHAN menutup pintu bahtera itu di belakang Nuh.KJV, And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. Hebrew, וְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל־בָּשָׂר בָּאוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתֹו אֱלֹהִים וַיִּסְגֹּר יְהוָה בַּעֲדֹו׃Translit, VEHABA'IM ZAKHAR UNEQEVAH MIKOL-BASAR BA'U KA'ASYER TSIVAH 'OTO' 'ELOHIM VAYISGOR YEHOVAH (baca 'Adonay) BA'ADO


7:17 LAI TB, Empat puluh hari lamanya air bah itu meliputi bumi; air itu naik dan mengangkat bahtera itu, sehingga melampung tinggi dari bumi.KJV, And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. Hebrew, וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יֹום עַל־הָאָרֶץ וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם וַיִּשְׂאוּ אֶת־הַתֵּבָה וַתָּרָם מֵעַל הָאָרֶץ׃ Translit, VAYEHI HAMABUL 'ARBA'IM YOM 'AL-HA'ARETS VAYIRBU HAMAYIM VAYISU 'ET-HATEVAH VATARAM ME'AL HA'ARETS


7:18 LAI TB, Ketika air itu makin bertambah-tambah dan naik dengan hebatnya di atas bumi, terapung-apunglah bahtera itu di muka air.KJV, And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. Hebrew, וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃ Translit, VAYIGBERU HAMAYIM VAYIRBU ME'OD 'AL-HA'ARETS VATELEKH HATEVAH 'AL-PENEY HAMAYIM


7:19 LAI TB, Dan air itu sangat hebatnya bertambah-tambah meliputi bumi, dan ditutupinyalah segala gunung tinggi di seluruh kolong langit,KJV, And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. Hebrew, וְהַמַּיִם גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַיְכֻסּוּ כָּל־הֶהָרִים הַגְּבֹהִים אֲשֶׁר־תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם׃ Translit, VEHAMAYIM GAVRU ME'OD ME'OD 'AL-HA'ARETS VAYEKHUSU KOL-HEHARIM HAGEVOHIM 'ASYER-TAKHAT KOL-HASYAMAYIM


7:20 LAI TB, sampai lima belas hasta di atasnya bertambah-tambah air itu, sehingga gunung-gunung ditutupinya.KJV, Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. Hebrew, חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִים׃ Translit, KHAMESY 'ESREH 'AMAH MILMALAH GAVRU HAMAYIM VAYEKHUSU HEHARIM


7:21 LAI TB, Lalu mati binasalah segala yang hidup, yang bergerak di bumi, burung-burung, ternak dan binatang liar dan segala binatang merayap, yang berkeriapan di bumi, serta semua manusia.KJV, And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: Hebrew, וַיִּגְוַע כָּל־בָּשָׂר ׀ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ בָּעֹוף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָם׃ Translit, VAYIGVA KOL-BASAR HAROMES 'AL-HA'ARETS BA'OF UVABHEMAH UVAKHAYAH UVEKHOL-HASYERETS HASYORETS 'AL-HA'ARETS VEKHOL HA'ADAM


7:22 LAI TB, Matilah segala yang ada nafas hidup dalam hidungnya, segala yang ada di darat.KJV, All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. Hebrew, כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת־רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה מֵתוּ׃ Translit, KOL 'ASYER NISYMAT-RU'AKH KHAYIM BE'APAV MIKOL 'ASYER BEKHARAVAH METU


7:23 LAI TB, Demikianlah dihapuskan Allah segala yang ada, segala yang di muka bumi, baik manusia maupun hewan dan binatang melata dan burung-burung di udara, sehingga semuanya itu dihapuskan dari atas bumi; hanya Nuh yang tinggal hidup dan semua yang bersama-sama dengan dia dalam bahtera itu.KJV, And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. Hebrew,יִּמַח אֶת־כָּל־הַיְקוּם ׀ אֲשֶׁר ׀ עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עֹוף הַשָּׁמַיִם וַיִּמָּחוּ מִן־הָאָרֶץ וַיִשָּׁאֶר אַךְ־נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתֹּו בַּתֵּבָה׃ Translit, VAYIMAKH 'ET-KOL-HAYEQUM 'ASYER 'AL-PENEY HA'ADAMAH ME'ADAM 'AD-BEHEMAH 'AD-REMESYO VE'AD-'OF HASYAMAYIM VAYIMAKHU MIN-HA'ARETS VAYISYA'ER 'AKH-NO'AKH VA'ASYER 'ITO BATEVAH


7:24 LAI TB, Dan berkuasalah air itu di atas bumi seratus lima puluh hari lamanya.KJV, And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. Hebrew, וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם עַל־הָאָרֶץ חֲמִשִּׁים וּמְאַת יֹום׃Translit, VAYIGBERU HAMAYIM 'AL-HA'ARETS KHAMISYIM UME'AT YOM



PASAL 8



8:1 LAI TB, Maka Allah mengingat Nuh dan segala binatang liar dan segala ternak, yang bersama-sama dengan dia dalam bahtera itu, dan Allah membuat angin menghembus melalui bumi, sehingga air itu turun.KJV, And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; Hebrew, וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֵת כָּל־הַחַיָּה וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתֹּו בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל־הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּיִם׃ Translit, VAYIZKOR 'ELOHIM 'ET-NOAKH VE'ET KOL-HAKHAYAH VE'ET-KOL-HABEHEMAH 'ASYER 'ITO BATEVAH VAYA'AVER 'ELOHIM RUKHA 'AL-HA'ARETS VAYASYOKU HAMAYIM


8:2 LAI TB, Ditutuplah mata-mata air samudera raya serta tingkap-tingkap di langit dan berhentilah hujan lebat dari langit,KJV, The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; Hebrew, וַיִּסָּכְרוּ מַעְיְנֹת תְּהֹום וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמָיִם וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם מִן־הַשָּׁמָיִם׃ Translit, VAYISAKHRU MAYENOT TEHOM VA'ARUBOT HASYAMAYIM VAYIKALE HAGESYEM MIN-HASYAMAYIM


8:3 LAI TB, dan makin surutlah air itu dari muka bumi. Demikianlah berkurang air itu sesudah seratus lima puluh hari.KJV, And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. Hebrew, וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ הָלֹוךְ וָשֹׁוב וַיַּחְסְרוּ הַמַּיִם מִקְצֵה חֲמִשִּׁים וּמְאַת יֹום׃ Translit, VAYASYUVU HAMAYIM ME'AL HA'ARETS HALOKH VASYOV VAYAKHSERU HAMAYIM MIQTSEH KHAMISYIM UME'AT YOM


8:4 LAI TB, Dalam bulan yang ketujuh, pada hari yang ketujuh belas bulan itu, terkandaslah bahtera itu pada pegunungan Ararat.KJV, And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. Hebrew, וַתָּנַח הַתֵּבָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ עַל הָרֵי אֲרָרָט׃ Translit, VATANAKH HATEVAH BAKHODESY HASYEVI'I BESYIVAH-'ASAR YOM LAKHODESY 'AL HAREY 'ARARAT


8:5 LAI TB, Sampai bulan yang kesepuluh makin berkuranglah air itu; dalam bulan yang kesepuluh, pada tanggal satu bulan itu, tampaklah puncak-puncak gunung.KJV, And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. Hebrew, וְהַמַּיִם הָיוּ הָלֹוךְ וְחָסֹור עַד הַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בָּעֲשִׂירִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ נִרְאוּ רָאשֵׁי הֶהָרִים׃Translit, VEHAMAYIM HAYU HALOKH VEKHASOR 'AD HAKHODESY HA'ASIRI BA'ASIRI BE'EKHAD LAKHODESY NIRU RASYEY HEHARIM


8:6 LAI TB, Sesudah lewat empat puluh hari, maka Nuh membuka tingkap yang dibuatnya pada bahtera itu.KJV, And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: Hebrew, וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יֹום וַיִּפְתַּח נֹחַ אֶת־חַלֹּון הַתֵּבָה אֲשֶׁר עָשָׂה׃ Translit, VAYEHI MIQETS 'ARBA'IM YOM VAYIFTAKH NO'AKH 'ET-KHALON HATEVAH 'ASYER 'ASAH


8:7 LAI TB, Lalu ia melepaskan seekor burung gagak; dan burung itu terbang pulang pergi, sampai air itu menjadi kering dari atas bumi.KJV, And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. Hebrew, וַיְשַׁלַּח אֶת־הָעֹרֵב וַיֵּצֵא יָצֹוא וָשֹׁוב עַד־יְבֹשֶׁת הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃ Translit, VAYESYALAKH 'ET-HA'OREV VAYETSE YATSO VASYOV 'AD-YEVOSYET HAMAYIM ME'AL HA'ARETS


8:8 LAI TB, Kemudian dilepaskannya seekor burung merpati untuk melihat, apakah air itu telah berkurang dari muka bumi.KJV, Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; Hebrew, וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיֹּונָה מֵאִתֹּו לִרְאֹות הֲקַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ Translit, VAYESYALAKH 'ET-HAYONAH MEITO LIROT HAQALU HAMAYIM ME'AL PENEY HA'ADAMAH


8:9 LAI TB, Tetapi burung merpati itu tidak mendapat tempat tumpuan kakinya dan pulanglah ia kembali mendapatkan Nuh ke dalam bahtera itu, karena di seluruh bumi masih ada air; lalu Nuh mengulurkan tangannya, ditangkapnya burung itu dan dibawanya masuk ke dalam bahtera.KJV, But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. Hebrew, וְלֹא־מָצְאָה הַיֹּונָה מָנֹוחַ לְכַף־רַגְלָהּ וַתָּשָׁב אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה כִּי־מַיִם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיִּשְׁלַח יָדֹו וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה׃ Translit, VELO-MATSAH HAYONAH MANO'AKH LEKHAF-RAGLAH VATASYAV 'ELAV 'EL-HATEVA KI-MAYIM 'AL-PENEY KHOL-HA'ARETS VAYISYLAKH YADO VAYIQAKHEHA VAYAVE 'OTAH 'ELAV 'EL-HATEVAH


8:10 LAI TB, Ia menunggu tujuh hari lagi, kemudian dilepaskannya pula burung merpati itu dari bahtera;KJV, And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; Hebrew, וַיָּחֶל עֹוד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיֹּסֶף שַׁלַּח אֶת־הַיֹּונָה מִן־הַתֵּבָה׃ Translit, VAYAKHEL 'OD SYIVAT YAMIM 'AKHERIM VAYOSEF SYALAKH 'ET-HAYONAH MIN-HATEVAH


8:11 LAI TB, menjelang waktu senja pulanglah burung merpati itu mendapatkan Nuh, dan pada paruhnya dibawanya sehelai daun zaitun yang segar. Dari situlah diketahui Nuh, bahwa air itu telah berkurang dari atas bumi.KJV, And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. Hebrew, וַתָּבֹא אֵלָיו הַיֹּונָה לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה עֲלֵה־זַיִת טָרָף בְּפִיהָ וַיֵּדַע נֹחַ כִּי־קַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃ Translit, VATAVO 'ELAV HAYONAH LE'ET 'EREV VEHINEH 'ALEH-ZAYIT TARAF BEFIHA VAYEDA NO'AKH KI-QALU HAMAYIM ME'AL HA'ARETS


8:12 LAI TB, Selanjutnya ditunggunya pula tujuh hari lagi, kemudian dilepaskannya burung merpati itu, tetapi burung itu tidak kembali lagi kepadanya.KJV, And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. Hebrew, וַיִּיָּחֶל עֹוד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיֹּונָה וְלֹא־יָסְפָה שׁוּב־אֵלָיו עֹוד׃Translit, VAYIYAKHEL 'OD SYIVAT YAMIM 'AKHERIM VAYESYALAKH 'ET-HAYONAH VELO-YASFA SYUV-'ELAV 'OD


8:13 LAI TB, Dalam tahun keenam ratus satu, dalam bulan pertama, pada tanggal satu bulan itu, sudahlah kering air itu dari atas bumi; kemudian Nuh membuka tutup bahtera itu dan melihat-lihat; ternyatalah muka bumi sudah mulai kering.KJV, And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. Hebrew, וַיְהִי בְּאַחַת וְשֵׁשׁ־מֵאֹות שָׁנָה בָּרִאשֹׁון בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ חָרְבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ וַיָּסַר נֹחַ אֶת־מִכְסֵה הַתֵּבָה וַיַּרְא וְהִנֵּה חָרְבוּ פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ Translit, VAYEHI BE'AKHAT VESYESY-ME'OT SYANAH BARISYON BE'EKHAD LAKHODESY KHARVU HAMAYIM ME'AL HA'ARETS VAYASAR NO'AKH 'ET-MIKHSEH HATEVAH VAYAR VEHINEH KHARVU PENEY HA'ADAMAH


8:14 LAI TB, Dalam bulan kedua, pada hari yang kedua puluh tujuh bulan itu, bumi telah kering.KJV, And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. Hebrew, וּבַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה וְעֶשְׂרִים יֹום לַחֹדֶשׁ יָבְשָׁה הָאָרֶץ׃ ס Translit, UVAKHODESY HASYENI BESYIVAH VE'ESRIM YOM LAKHODESY YAVSYAH HA'ARETS


8:15 LAI TB, Lalu berfirmanlah Allah kepada Nuh:KJV, And God spake unto Noah, saying, Hebrew, וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ לֵאמֹר׃ Translit, VAYEDABER 'ELOHIM 'EL-NO'AKH LEMOR


8:16 LAI TB, "Keluarlah dari bahtera itu, engkau bersama-sama dengan isterimu serta anak-anakmu dan isteri anak-anakmu;KJV, Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. Hebrew, צֵא מִן־הַתֵּבָה אַתָּה וְאִשְׁתְּךָ וּבָנֶיךָ וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ אִתָּךְ׃ Translit, TSE MIN-HATEVAH 'ATAH VEISYTEKHA UVANEYKHA UNESYEY-VANEYKHA 'ITAKH


8:17 LAI TB, segala binatang yang bersama-sama dengan engkau, segala yang hidup: burung-burung, hewan dan segala binatang melata yang merayap di bumi, suruhlah keluar bersama-sama dengan engkau, supaya semuanya itu berkeriapan di bumi serta berkembang biak dan bertambah banyak di bumi."KJV, Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. Hebrew,כָּל־הַחַיָּה אֲשֶׁר־אִתְּךָ מִכָּל־בָּשָׂר בָּעֹוף וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ [הֹוצֵא כ] (הַיְצֵא ק) אִתָּךְ וְשָׁרְצוּ בָאָרֶץ וּפָרוּ וְרָבוּ עַל־הָאָרֶץ׃ Translit, KOL-HAKHAYAH 'ASYER-'ITKHA MIKOL-BASAR BA'OF UVABHEMAH UVEKHOL-HAREMES HAROMES 'AL-HA'ARETS HAVETSE HAYETSE 'ITAKH VESYARTSU VA'ARETS UFARU VERAVU 'AL-HA'ARETS


8:18 LAI TB, Lalu keluarlah Nuh bersama-sama dengan anak-anaknya dan isterinya dan isteri anak-anaknya.KJV, And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: Hebrew, וַיֵּצֵא־נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתֹּו וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתֹּו׃ Translit, VAYETSE-NO'AKH UVANAV VE'ISYTO UNESYEY-VANAV 'ITO


8:19 LAI TB, Segala binatang liar, segala binatang melata dan segala burung, semuanya yang bergerak di bumi, masing-masing menurut jenisnya, keluarlah juga dari bahtera itu.KJV, Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. Hebrew, כָּל־הַחַיָּה כָּל־הָרֶמֶשׂ וְכָל־הָעֹוף כֹּל רֹומֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם יָצְאוּ מִן־הַתֵּבָה׃Translit, KOL-HAKHAYAH KOL-HAREMESYO VEKHOL-HA'OF KOL ROMES AL-HA'ARETS LEMISYPEKHOTEYHEM YATSU MIN-HATEVAH


8:20 Lalu Nuh mendirikan mezbah bagi TUHAN; dari segala binatang yang tidak haram dan dari segala burung yang tidak haram diambilnyalah beberapa ekor, lalu ia mempersembahkan korban bakaran di atas mezbah itu.[/COLOR]KJV, And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. Hebrew, וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ לַיהוָה וַיִּקַּח מִכֹּל ׀ הַבְּהֵמָה הַטְּהֹורָה וּמִכֹּל הָעֹוף הַטָּהֹר וַיַּעַל עֹלֹת בַּמִּזְבֵּחַ׃ Translit, VAYIVEN NO'AKH MIZBE'AKH LAYEH0VAH (baca La'Adonay) VAYIQAKH MIKOL HABEHEMAH HATEHORAH UMIKOL HA'OF HATAHOR VAYA'AL 'OLOT BAMIZBE'AKH


8:21 LAI TB, Ketika TUHAN mencium persembahan yang harum itu, berfirmanlah TUHAN dalam hati-Nya: "Aku takkan mengutuk bumi ini lagi karena manusia, sekalipun yang ditimbulkan hatinya adalah jahat dari sejak kecilnya, dan Aku takkan membinasakan lagi segala yang hidup seperti yang telah Kulakukan.KJV, And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Hebrew, וַיָּרַח יְהוָה אֶת־רֵיחַ הַנִּיחֹחַ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־לִבֹּו לֹא־אֹסִף לְקַלֵּל עֹוד אֶת־הָאֲדָמָה בַּעֲבוּר הָאָדָם כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻרָיו וְלֹא־אֹסִף עֹוד לְהַכֹּות אֶת־כָּל־חַי כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי׃Translit, VAYARAKH YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ET-REYAKH HANIKHO'AKH VAYOMER YEHOVAH (baca 'Adonay) 'EL-LIBO LO' 'OSIF LEQALEL 'OD 'ET-HA'ADAMAH BA'AVUR HA'ADAM KI YETSER LEV HA'ADAM RA' MINURAV VELO'-'OSIF 'OD LEHAKOT 'ET-KOL-KHAY KA'ASYER 'ASITI


8:22 LAI TB, Selama bumi masih ada, takkan berhenti-henti musim menabur dan menuai, dingin dan panas, kemarau dan hujan, siang dan malam."KJV, While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. Hebrew, עֹד כָּל־יְמֵי הָאָרֶץ זֶרַע וְקָצִיר וְקֹר וָחֹם וְקַיִץ וָחֹרֶף וְיֹום וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּתוּ׃Translit, 'OD KOL-YEMEY HA'ARETS ZERA VEQATSIR VEQOR VAKHOM VEQAYITS VAKHOREF VEYOM VALAYLAH LO YISYBOTU



PASAL 9



9:1 LAI TB, Lalu Allah memberkati Nuh dan anak-anaknya serta berfirman kepada mereka: "Beranakcuculah dan bertambah banyaklah serta penuhilah bumi.KJV, And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. Hebrew, וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֶת־בָּנָיו וַיֹּאמֶר לָהֶם פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ׃Translit, VAYEVAREKH 'ELOHIM 'ET-NO'AKH VE'ET-BANAV VAYOMER LAHEM PERU UREVU UMILU 'ET-HA'ARETS


9:2 LAI TB, Akan takut dan akan gentar kepadamu segala binatang di bumi dan segala burung di udara, segala yang bergerak di muka bumi dan segala ikan di laut; ke dalam tanganmulah semuanya itu diserahkan.KJV, And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. Hebrew, וּמֹורַאֲכֶם וְחִתְּכֶם יִהְיֶה עַל כָּל־חַיַּת הָאָרֶץ וְעַל כָּל־עֹוף הַשָּׁמָיִם בְּכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה וּבְכָל־דְּגֵי הַיָּם בְּיֶדְכֶם נִתָּנוּ׃ Translit, UMORA'AKHEM VEKHITKHEM YIHYEH 'AL KOL-KHAYAT HA'ARETS VE'AL KOL-'OF HASYAMAYIM BEKHOL 'ASYER TIRMOS HA'ADAMAH UVEKHOL-DEGEY HAYAM BEYEDKHEM NITANU


9:3 LAI TB, Segala yang bergerak, yang hidup, akan menjadi makananmu. Aku telah memberikan semuanya itu kepadamu seperti juga tumbuh-tumbuhan hijau.KJV, Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. Hebrew, כָּל־רֶמֶשׂ אֲשֶׁר הוּא־חַי לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה כְּיֶרֶק עֵשֶׂב נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כֹּל׃ Translit, KOL-REMESYO 'ASYER HU-KHAY LAKHEM YIHYEH LE'AKHLAH KEYEREQ 'ESEV NATATI LAKHEM 'ET-KOL


9:4 LAI TB, Hanya daging yang masih ada nyawanya, yakni darahnya, janganlah kamu makan.KJV, But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. Hebrew, אַךְ־בָּשָׂר בְּנַפְשֹׁו דָמֹו לֹא תֹאכֵלוּ׃ Translit, 'AKH-BASAR BENAFSYO DAMO LO' TOKHELU


9:5 LAI TB, Tetapi mengenai darah kamu, yakni nyawa kamu, Aku akan menuntut balasnya; dari segala binatang Aku akan menuntutnya, dan dari setiap manusia Aku akan menuntut nyawa sesama manusia.KJV, And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man. Hebrew, וְאַךְ אֶת־דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ מִיַּד כָּל־חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ וּמִיַּד הָאָדָם מִיַּד אִישׁ אָחִיו אֶדְרֹשׁ אֶת־נֶפֶשׁ הָאָדָם׃Translit, VE'AKH 'ET-DIMKHEM LENAFSYOTEYKHEM 'EDROSY MIYAD KOL-KHAYAH 'ED'RESYENU UMIYAD HA'ADAM MIYAD 'ISY 'AKHIV 'ED'ROSY 'ET-NEFESY HA'ADAM


9:6 LAI TB, Siapa yang menumpahkan darah manusia, darahnya akan tertumpah oleh manusia, sebab Allah membuat manusia itu menurut gambar-Nya sendiri.KJV, Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. Hebrew, שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמֹו יִשָּׁפֵךְ כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת־הָאָדָם׃Translit, SYOFEKH DAM HA'ADAM BA'ADAM DAMO YISYAFEKH KI BETSELEM 'ELOHIM 'ASAH 'ET-HA'ADAM


9:7 LAI TB, Dan kamu, beranakcuculah dan bertambah banyak, sehingga tak terbilang jumlahmu di atas bumi, ya, bertambah banyaklah di atasnya."KJV, And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. Hebrew, וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ שִׁרְצוּ בָאָרֶץ וּרְבוּ־בָהּ׃ סTranslit, VE'ATEM PERU UREVU SYIRTSU VA'ARETS UREVU-VAH


9:8 LAI TB, Berfirmanlah Allah kepada Nuh dan kepada anak-anaknya yang bersama-sama dengan dia:KJV, And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, Hebrew, וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ וְאֶל־בָּנָיו אִתֹּו לֵאמֹר׃ Translit, VAYOMER 'ELOHIM 'EL-NO'AKH VE'EL-BANAV 'ITO LEMOR


9:9 LAI TB, "Sesungguhnya Aku mengadakan perjanjian-Ku dengan kamu dan dengan keturunanmu,KJV, And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; Hebrew, וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְאֶת־זַרְעֲכֶם אַחֲרֵיכֶם׃ Translit, VA'ANI HINNI MEQIM ET-BERITI 'ITKHEM VE'ET-ZARAKHEM 'AKHAREYKHEM


9:10 LAI TB, dan dengan segala makhluk hidup yang bersama-sama dengan kamu: burung-burung, ternak dan binatang-binatang liar di bumi yang bersama-sama dengan kamu, segala yang keluar dari bahtera itu, segala binatang di bumi.KJV, And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. Hebrew, וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם בָּעֹוף בַּבְּהֵמָה וּבְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ אִתְּכֶם מִכֹּל יֹצְאֵי הַתֵּבָה לְכֹל חַיַּת הָאָרֶץ׃ Translit, VE'ET KOL-NEFESY HAKHAYAH 'ASYER 'ITKHEM BAOF BABHEMAH UVEKHOL-KHAYAT HA'ARETS ITKHEM MIKOL YOTSEY HATEVA LEKHOL KHAYAT HA'ARETS


9:11 LAI TB, Maka Kuadakan perjanjian-Ku dengan kamu, bahwa sejak ini tidak ada yang hidup yang akan dilenyapkan oleh air bah lagi, dan tidak akan ada lagi air bah untuk memusnahkan bumi."KJV, And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. Hebrew, וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְלֹא־יִכָּרֵת כָּל־בָּשָׂר עֹוד מִמֵּי הַמַּבּוּל וְלֹא־יִהְיֶה עֹוד מַבּוּל לְשַׁחֵת הָאָרֶץ׃ Translit, VAHAQIMOTI 'ET-BERITI ITKHEM VELO-YIKARET KOL-BASAR 'OD MIMEY HAMABUL VELO-YIHYEH 'OD MABUL LESYAKHET HA'ARETS


9:12 LAI TB, Dan Allah berfirman: "Inilah tanda perjanjian yang Kuadakan antara Aku dan kamu serta segala makhluk yang hidup, yang bersama-sama dengan kamu, turun-temurun, untuk selama-lamanya:KJV, And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: Hebrew, וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים זֹאת אֹות־הַבְּרִית אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם לְדֹרֹת עֹולָם׃ Translit, VAYOMER 'ELOHIM ZOT 'OT-HABERIT 'ASYER-'ANI NOTEN BEYNI UVEYNEYKHEM UVEIN KOL-NEFESY KHAYAH 'ASYER 'ITKHEM LEDOROT 'OLAM


9:13 LAI TB, Busur-Ku Kutaruh di awan, supaya itu menjadi tanda perjanjian antara Aku dan bumi.KJV, I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. Hebrew, אֶת־קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּעָנָן וְהָיְתָה לְאֹות בְּרִית בֵּינִי וּבֵין הָאָרֶץ׃ Translit, 'ET-QASYTI NATATI BE'ANAN VEHAYTAH LE'OT BERIT BEYNI UVEIN HA'ARETS:


9:14 LAI TB, Apabila kemudian Kudatangkan awan di atas bumi dan busur itu tampak di awan,KJV, And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: Hebrew, וְהָיָה בְּעַנְנִי עָנָן עַל־הָאָרֶץ וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן׃ Translit, VEHAYAH BE'ANANI 'ANAN 'AL-HA'ARETS VENIRATAH HAKESYET BE'ANAN


9:15 LAI TB, maka Aku akan mengingat perjanjian-Ku yang telah ada antara Aku dan kamu serta segala makhluk yang hidup, segala yang bernyawa, sehingga segenap air tidak lagi menjadi air bah untuk memusnahkan segala yang hidup.KJV, And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. Hebrew, וְזָכַרְתִּי אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר וְלֹא־יִהְיֶה עֹוד הַמַּיִם לְמַבּוּל לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר׃ Translit, VEZAKHARTI 'ET-BERITI 'ASYER BEYNI UVEYNEYKHEM UVEIN KOL-NEFESY KHAYAH BEKHOL-BASAR VELO-YIHYEH 'OD HAMAYIM LEMABUL LESYAKHET KOL-BASAR


9:16 LAI TB, Jika busur itu ada di awan, maka Aku akan melihatnya, sehingga Aku mengingat perjanjian-Ku yang kekal antara Allah dan segala makhluk yang hidup, segala makhluk yang ada di bumi."KJV, And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. Hebrew, וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עֹולָם בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ Translit, VEHAYTAH HAQESYET BE'ANAN UREYTIHA LIZKOR BERIT 'OLAM BEIN 'ELOHIM UVEIN KOL-NEFESY KHAYAH BEKHOL-BASAR ASYER 'AL-HA'ARETS


9:17 LAI TB, Berfirmanlah Allah kepada Nuh: "Inilah tanda perjanjian yang Kuadakan antara Aku dan segala makhluk yang ada di bumi."KJV, And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. Hebrew, וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת אֹות־הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ פTranslit, VAYOMER 'ELOHIM 'EL-NO'AKH ZOT 'OT-HABERIT 'ASYER HAQIMOTI BEYNI UVEIN KOL-BASAR 'ASYER 'AL-HA'ARETS


9:18 LAI TB, Anak-anak Nuh yang keluar dari bahtera ialah Sem, Ham dan Yafet; Ham adalah bapa Kanaan.KJV, And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. Hebrew, וַיִּהְיוּ בְנֵי־נֹחַ הַיֹּצְאִים מִן־הַתֵּבָה שֵׁם וְחָם וָיָפֶת וְחָם הוּא אֲבִי כְנָעַן׃ Translit, VAYIHYU VENEY-NO'AKH HAYOTSIM MIN-HATEVAH SYEM VEKHAM VAYAFET VEKHAM HU 'AVI KHENA'AN


9:19 LAI TB, Yang tiga inilah anak-anak Nuh, dan dari mereka inilah tersebar penduduk seluruh bumi.KJV, These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. Hebrew, שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי־נֹחַ וּמֵאֵלֶּה נָפְצָה כָל־הָאָרֶץ׃Translit, SYELOSYAH 'ELEH BENEY-NO'AKH UME'ELEH NAFTSA KHOL-HA'ARETS


9:20 LAI TB, Nuh menjadi petani; dialah yang mula-mula membuat kebun anggur.KJV, And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: Hebrew, וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּרֶם׃ Translit, VAYAKHEL NO'AKH 'ISY HA'ADAMAH VAYITAH KAREM


9:21 LAI TB, Setelah ia minum anggur, mabuklah ia dan ia telanjang dalam kemahnya.KJV, And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. Hebrew, וַיֵּשְׁתְּ מִן־הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתֹוךְ אָהֳלֹה ׃ Translit, VAYESYTE MIN-HAYAYIN VAYISYKAR VAYITGAL BETOKH 'AHOLOH


9:22 LAI TB, Maka Ham, bapa Kanaan itu, melihat aurat ayahnya, lalu diceritakannya kepada kedua saudaranya di luar.KJV, And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. Hebrew, וַיַּרְא חָם אֲבִי כְנַעַן אֵת עֶרְוַת אָבִיו וַיַּגֵּד לִשְׁנֵי־אֶחָיו בַּחוּץ׃ Translit, VAYAR KHAM 'AVI KHENA'AN 'ET 'ERVAT 'AVIV VAYAGED LISYNEY-'EKHAV BAKHUTS


9:23 LAI TB, Sesudah itu Sem dan Yafet mengambil sehelai kain dan membentangkannya pada bahu mereka berdua, lalu mereka berjalan mundur; mereka menutupi aurat ayahnya sambil berpaling muka, sehingga mereka tidak melihat aurat ayahnya.


KJV, And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. Hebrew,וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת־הַשִּׂמְלָה וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁכֶם שְׁנֵיהֶם וַיֵּלְכוּ אֲחֹרַנִּית וַיְכַסּוּ אֵת עֶרְוַת אֲבִיהֶם וּפְנֵיהֶם אֲחֹרַנִּית וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם לֹא רָאוּ׃ Translit, VAYIKAKH SYEM VAYEFET 'ET-HASIMLAH VAYASIMU 'AL-SYEKHEM SYENEYHEM VAYELKHU 'AKHORANIT VAYEKHASU 'ET 'ERVAT 'AVIHEM UFENEYHEM 'AKHORANIT VE'ERVAT 'AVIHEM LO' RAU


9:24 LAI TB, Setelah Nuh sadar dari mabuknya dan mendengar apa yang dilakukan anak bungsunya kepadanya,KJV, And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. Hebrew, וַיִּיקֶץ נֹחַ מִיֵּינֹו וַיֵּדַע אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה־לֹו בְּנֹו הַקָּטָן׃Translit, VAYIQETS NO'AKH MIYEYNO VAYEDA 'ET 'ASYER-'ASAH LO BENO HAQATAN


9:25 LAI TB, berkatalah ia: "Terkutuklah Kanaan, hendaklah ia menjadi hamba yang paling hina bagi saudara-saudaranya."KJV, And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. Hebrew, וַיֹּאמֶר אָרוּר כְּנָעַן עֶבֶד עֲבָדִים יִהְיֶה לְאֶחָיו׃Translit, VAYOMER 'ARUR KENA'AN 'EVED 'AVADIM YIHYEH LE'EKHAV


9:26 LAI TB, Lagi katanya: "Terpujilah TUHAN, Allah Sem, tetapi hendaklah Kanaan menjadi hamba baginya.KJV, And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. Hebrew, וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמֹו׃Translit, VAYOMER BARUKH YEHOVAH (baca 'Adonay) ELOHEY SYEM VIHI KHENA'AN 'EVED LAMO


9:27 LAI TB, Allah meluaskan kiranya tempat kediaman Yafet, dan hendaklah ia tinggal dalam kemah-kemah Sem, tetapi hendaklah Kanaan menjadi hamba baginya."KJV, God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. Hebrew, יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת וְיִשְׁכֹּן בְּאָהֳלֵי־שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמֹו׃Translit, YAFTE 'ELOHIM LEYEFET VEYISYKON BE'AHOLEY-SYEM VIHI KHENA'AN 'EVED LAMO


9:28 LAI TB, Nuh masih hidup tiga ratus lima puluh tahun sesudah air bah.KJV, And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. Hebrew,וַיְחִי־נֹחַ אַחַר הַמַּבּוּל שְׁלֹשׁ מֵאֹות שָׁנָה וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה׃ Translit, VAYEKHI-NO'AKH 'AKHAR HAMABUL SYELOSY ME'OT SYANA VAKHAMISYIM SYANAH


9:29 LAI TB, Jadi Nuh mencapai umur sembilan ratus lima puluh tahun, lalu ia mati.KJV, And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died. Hebrew, וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־נֹחַ תְּשַׁע מֵאֹות שָׁנָה וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וַיָּמֹת׃ פTranslit, VAYEHI KOL-YEMEY-NO'AKH TESYA ME'OT SYANAH VAKHAMISYIM SYANAH VAYAMOT


PASAL 10



10:1 LAI TB, Inilah keturunan Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh. Setelah air bah itu lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka.KJV, Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. Hebrew,וְאֵלֶּה תֹּולְדֹת בְּנֵי־נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל׃Translit, VE'ELEH TOLDOT BENEY-NO'AKH SYEM KHAM VAYAFET VAYIVALDU LAHEM BANIM 'AKHAR HAMABUL


10:2 LAI TB, Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.KJV, The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. Hebrew, בְּנֵי יֶפֶת גֹּמֶר וּמָגֹוג וּמָדַי וְיָוָן וְתֻבָל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס׃ Translit, BENEY YEFET GOMER UMAGOG UMADAY VEYAVAN VETUVAL UMESYEKH VETIRAS


10:3 LAI TB, Keturunan Gomer ialah Askenas, Rifat dan Togarma.KJV, And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. Hebrew, וּבְנֵי גֹּמֶר אַשְׁכֲּנַז וְרִיפַת וְתֹגַרְמָה׃ Translit, UVENEY GOMER ASYKENAZ VERIFAT VETOGARMAH


10:4 LAI TB, Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Dodanim.KJV, And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. Hebrew, וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ כִּתִּים וְדֹדָנִים׃ Translit, UVENEY YAVAN 'ELISYAH VETARSYISY KITIM VEDODANIM


10:5 LAI TB, Dari mereka inilah berpencar bangsa-bangsa daerah pesisir. Itulah keturunan Yafet, masing-masing di tanahnya, dengan bahasanya sendiri, menurut kaum dan bangsa mereka.KJV, By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. Hebrew, מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגֹּויִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנֹו לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגֹויֵהֶם׃Translit, ME'ELEH NIFREDU 'IYEY HAGOYIM BE'ARTSOTAM 'ISY LILSYONO LEMISYPEKHOTAM BEGOYEHEM


10:6 LAI TB, Keturunan Ham ialah Kush, Misraim, Put dan Kanaan.KJV, And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. Hebrew, וּבְנֵי חָם כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן׃ Translit, UVENEY KHAM KUSY UMITSRAYIM UFUT UKHENA'AN


10:7 LAI TB, Keturunan Kush ialah Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha; anak-anak Raema ialah Syeba dan Dedan.KJV, And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. Hebrew, וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן׃ Translit, UVENEY KHUSY SEVA VAKHAVILAH VESAVTA VERAMAH VESAVTEKHA UVENEY RAMAH SYEVA UDEDAN


10:8 LAI TB, Kush memperanakkan Nimrod; dialah yang mula-mula sekali orang yang berkuasa di bumi;KJV, And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. Hebrew, וְכוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֹד הוּא הֵחֵל לִהְיֹות גִּבֹּר בָּאָרֶץ׃ Translit, VEKHUSY YALAD 'ET-NIMROD HU HEKHEL LIHYOT GIBOR BA'ARETS


10:9 LAI TB, ia seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN, sebab itu dikatakan orang: "Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN."KJV, He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. Hebrew, הוּא־הָיָה גִבֹּר־צַיִד לִפְנֵי יְהוָה עַל־כֵּן יֵאָמַר כְּנִמְרֹד גִּבֹּור צַיִד לִפְנֵי יְהוָה׃ Translit, HU-HAYAH GIBOR-TSAYID LIFNEY YEHOVAH (baca 'Adonay) 'AL-KEN YE'AMAR KENIMROD GIBOR TSAYID LIFNEY YEHOVAH (baca 'Adonay)


10:10 LAI TB, Mula-mula kerajaannya terdiri dari Babel, Erekh, dan Akad, semuanya di tanah Sinear.KJV, And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. Hebrew, וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתֹּו בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר׃ Translit, VATEHI RESYIT MAMLAKHTO BAVEL VE'EREKH VE'AKAD VEKHALNEH BE'ERETS SYINAR


10:11 LAI TB, Dari negeri itu ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan Niniwe, Rehobot-Ir, KalahKJV, Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, Hebrew, מִן־הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה וְאֶת־רְחֹבֹת עִיר וְאֶת־כָּלַח׃ Translit, MIN-HA'ARETS HAHIV YATSA 'ASYUR VAYIVEN 'ET-NINVEH VE'ET-REKHOVOT 'IR VE'ET-KALAKH


10:12 LAI TB, dan Resen di antara Niniwe dan Kalah; itulah kota besar itu.KJV, And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. Hebrew, וְאֶת־רֶסֶן בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח הִוא הָעִיר הַגְּדֹלָה׃ Translit, VE'ET-RESEN BEIN NINVEH UVEIN KALAKH HIV HA'IR HAGEDOLAH


10:13 LAI TB, Misraim memperanakkan orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,KJV, And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, Hebrew, וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת־עֲנָמִים וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתֻּחִים׃ Translit, UMITSRAYIM YALAD 'ET-LUDIM VE'ET-'ANAMIM VE'ET-LEHAVIM VE'ET-NAFTUKHIM


10:14 LAI TB, orang Patrusim, orang Kasluhim dan orang Kaftorim; dari mereka inilah berasal orang Filistin.KJV, And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. Hebrew, וְאֶת־פַּתְרֻסִים וְאֶת־כַּסְלֻחִים אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתֹּרִים׃ סTranslit, VE'ET-PATRUSIM VE'ET-KASLUKHIM 'ASYER YATSU MISYAM PELISYTIM VE'ET-KAFTORIM


10:15 LAI TB, Kanaan memperanakkan Sidon, anak sulungnya, dan Het,KJV, And Canaan begat Sidon his first born, and Heth, Hebrew, וּכְנַעַן יָלַד אֶת־צִידֹן בְּכֹרֹו וְאֶת־חֵת׃ Translit, UKHENA'AN YALAD 'ET-TSIDON BEKHORO VE'ET-KHET


10:16 LAI TB, serta orang Yebusi, orang Amori dan orang Girgasi;KJV, And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, Hebrew, וְאֶת־הַיְבוּסִי וְאֶת־הָאֱמֹרִי וְאֵת הַגִּרְגָּשִׁי׃ Translit, VE'ET-HAYEVUSI VE'ET-HA'EMORI VE'ET HAGIRGASYI


10:17 LAI TB, orang Hewi, orang Arki, orang Sini,KJV, And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, Hebrew, וְאֶת־הַחִוִּי וְאֶת־הַעַרְקִי וְאֶת־הַסִּינִי׃ Translit, VE'ET-HAKHIVI VE'ET-HA'ARQI VE'ET-HASINI


10:18 LAI TB, orang Arwadi, orang Semari dan orang Hamati; kemudian berseraklah kaum-kaum orang Kanaan itu.KJV, And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. Hebrew, וְאֶת־הָאַרְוָדִי וְאֶת־הַצְּמָרִי וְאֶת־הַחֲמָתִי וְאַחַר נָפֹצוּ מִשְׁפְּחֹות הַכְּנַעֲנִי׃ Translit, VE'ET-HA'ARVADI VE'ET-HATSEMARI VE'ET-HAKHAMATI VE'AKHAR NAFOTSU MISYPEKHOT HAKENA'ANI


10:19 LAI TB, Daerah orang Kanaan adalah dari Sidon ke arah Gerar sampai ke Gaza, ke arah Sodom, Gomora, Adma dan Zeboim sampai ke Lasa.KJV, And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. Hebrew, וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִּידֹן בֹּאֲכָה גְרָרָה עַד־עַזָּה בֹּאֲכָה סְדֹמָה וַעֲמֹרָה וְאַדְמָה וּצְבֹיִם עַד־לָשַׁע׃ Translit, VAYEHI GEVUL HAKENA'ANI MITSIDON BO'AKHAH GERARA 'AD-'AZAH BO'AKHAH SEDOMA VA'AMORAH VE'ADMA UTSEVOYIM 'AD-LASYA


10:20 LAI TB, Itulah keturunan Ham menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.KJV, These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. Hebrew, אֵלֶּה בְנֵי־חָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם בְּגֹויֵהֶם׃ סTranslit, 'ELEH VENEY-KHAM LEMISYPEKHOTAM LILSYONOTAM BE'ARTSOTAM BEGOYEHEM


10:21 LAI TB, Lahirlah juga anak-anak bagi Sem, bapa semua anak Eber serta abang Yafet.KJV, Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. Hebrew, וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם־הוּא אֲבִי כָּל־בְּנֵי־עֵבֶר אֲחִי יֶפֶת הַגָּדֹול׃ Translit, ULESYEM YULAD GAM-HU 'AVI KOL-BENEY-'EVER 'AKHI YEFET HAGADOL


10:22 LAI TB, Keturunan Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.KJV, The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. Hebrew, בְּנֵי שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר וְאַרְפַּכְשַׁד וְלוּד וַאֲרָם׃ Translit, BENEY SYEM 'EYLAM VE'ASYUR VE'ARPAKHSYAD VELUD VA'ARAM


10:23 LAI TB, Keturunan Aram ialah Us, Hul, Geter dan Mas.KJV, And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. Hebrew, וּבְנֵי אֲרָם עוּץ וְחוּל וְגֶתֶר וָמַשׁ׃ Translit, UVENEY 'ARAM 'UTS VEKHUL VEGETER VAMASY


10:24 LAI TB, Arpakhsad memperanakkan Selah, dan Selah memperanakkan Eber.KJV, And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. Hebrew, וְאַרְפַּכְשַׁד יָלַד אֶת־שָׁלַח וְשֶׁלַח יָלַד אֶת־עֵבֶר׃ Translit, VE'ARPAKHSYAD YALAD 'ET-SYALAKH VESYELAKH YALAD 'ET-'EVER


10:25 LAI TB, Bagi Eber lahir dua anak laki-laki; nama yang seorang ialah Peleg, sebab dalam zamannya bumi terbagi, dan nama adiknya ialah Yoktan.KJV, And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. Hebrew, וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן׃ Translit, ULE'VER YULAD SYENEY VANIM SYEM HA'EKHAD PELEG KI VEYAMAV NIFLEGA HA'ARETS VESYEM 'AKHIV YAQTAN


10:26 LAI TB, Yoktan memperanakkan Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,KJV, And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, Hebrew, וְיָקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמֹודָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח׃ Translit, VEYAQTAN YALAD 'ET-'ALMODAD VE'ET-SYALEF VE'ET-KHATSARMAVET VE'ET-YARAKH


10:27 LAI TB, Hadoram, Uzal dan Dikla,KJV, And Hadoram, and Uzal, and Diklah, Hebrew, וְאֶת־הֲדֹורָם וְאֶת־אוּזָל וְאֶת־דִּקְלָה׃ Translit, VE'ET-HADORAM VE'ET-UZAL VE'ET-DIQLAH


10:28 LAI TB, Obal, Abimael dan Syeba,KJV, And Obal, and Abimael, and Sheba, Hebrew, וְאֶת־עֹובָל וְאֶת־אֲבִימָאֵל וְאֶת־שְׁבָא׃ Translit, VE'ET-'OVAL VE'ET-'AVIMA'EL VE'ET-SYEVAH


10:29 LAI TB, Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya keturunan Yoktan.KJV, And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. Hebrew, וְאֶת־אֹופִר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יֹובָב כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי יָקְטָן׃ Translit, VE'ET-'OFIR VE'ET-KHAVILAH VE'ET-YOVAV KOL-'ELEH BENEY YAQTAN


10:30 LAI TB, Daerah kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur.KJV, And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. Hebrew, וַיְהִי מֹושָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם׃ Translit, VAYEHI MO'OSYAVAM MIMESYA BO'AKHA SEFARAH HAR HAQEDEM


10:31 LAI TB, Itulah keturunan Sem, menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.KJV, These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. Hebrew, אֵלֶּה בְנֵי־שֵׁם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם לְגֹויֵהֶם׃Translit, 'ELEH VENEY-SYEM LEMISYPEKHOTAM LILSYONOTAM BE'ARTSOTAM LEGOYEHEM


10:32 LAI TB, Itulah segala kaum anak-anak Nuh menurut keturunan mereka, menurut bangsa mereka. Dan dari mereka itulah berpencar bangsa-bangsa di bumi setelah air bah itu.KJV, These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. Hebrew, אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־נֹחַ לְתֹולְדֹתָם בְּגֹויֵהֶם וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגֹּויִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּוּל׃ פTranslit, 'ELEH MISYPEKHOT BENEY-NO'AKH LETOLDOTAM BEGOYEHEM UME'ELEH NIFREDU HAGOYIM BA'ARETS 'AKHAR HAMABUL


PASAL 11



11:1 LAI TB, Adapun seluruh bumi, satu bahasanya dan satu logatnya.KJV, And the whole earth was of one language, and of one speech. Hebrew,וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים׃ Translit, VAYEHI KHOL-HA'ARETS SAFAH 'EKHAT UDEVARIM 'AKHADIM


11:2 LAI TB, Maka berangkatlah mereka ke sebelah timur dan menjumpai tanah datar di tanah Sinear, lalu menetaplah mereka di sana.KJV, And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. Hebrew,וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃ Translit, VAYEHI BENASAM MIQEDEM VAYIMTSE'U VIQAH BE'ERETS SYINAR VAYESYVU SYAM


11:3 LAI TB, Mereka berkata seorang kepada yang lain: "Marilah kita membuat batu bata dan membakarnya baik-baik." Lalu bata itulah dipakai mereka sebagai batu dan tér gala-gala sebagai tanah liat.KJV, And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. Hebrew,וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר׃ Translit, VAYOMRU 'ISY 'EL-RE'EHU HAVAH NILBENAH LEVENIM VENISREFA LISREFA VATEHI LAHEM HALEVENAH LE'AVEN VEHAKHEMAR HAYAH LAHEM LAKHOMER


11:4 LAI TB, Juga kata mereka: "Marilah kita dirikan bagi kita sebuah kota dengan sebuah menara yang puncaknya sampai ke langit, dan marilah kita cari nama, supaya kita jangan terserak ke seluruh bumi."KJV, And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. Hebrew,וַיֹּאמְרוּ הָבָה ׀ נִבְנֶה־לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשֹׁו בַשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה־לָּנוּ שֵׁם פֶּן־נָפוּץ עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃ Translit, VAYOMRU HAVAH NIVNEH-LANU 'IR UMIGDAL VEROSYO VASYAMAYIM VENA'ASEH-LANU SYEM PEN-NAFUTS 'AL-PENEY KHOL-HA'ARETS


11:5 LAI TB, Lalu turunlah TUHAN untuk melihat kota dan menara yang didirikan oleh anak-anak manusia itu,KJV, And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. Hebrew,וַיֵּרֶד יְהוָה לִרְאֹת אֶת־הָעִיר וְאֶת־הַמִּגְדָּל אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם׃ Translit, VAYERED YEHOVAH (baca 'Adonay) LIROT 'ET-HA'IR VE'ET-HAMIGDAL 'ASYER BANU BENEY HA'ADAM


11:6 LAI TB, dan Ia berfirman: "Mereka ini satu bangsa dengan satu bahasa untuk semuanya. Ini barulah permulaan usaha mereka; mulai dari sekarang apa pun juga yang mereka rencanakan, tidak ada yang tidak akan dapat terlaksana.KJV, And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. Hebrew,וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשֹׂות וְעַתָּה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשֹׂות׃ Translit, VAYOMER YEHOVAH (baca 'Adonay) HEN 'AM 'EKHAD VESAFAH 'AKHAT LEKHULAM VEZEH HAKHILAM LA'ASOT VE'ATAH LO-YIBATSER MEHEM KOL 'ASYER YAZMU LA'ASOT


11:7 LAI TB, Baiklah Kita turun dan mengacaubalaukan di sana bahasa mereka, sehingga mereka tidak mengerti lagi bahasa masing-masing."KJV, Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. Hebrew,הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ׃ Translit, HAVAH NERDAH VENAVLAH SYAM SEFATAM 'ASYER LO' YISYME'U 'ISY SEFAT RE'EHU


11:8 LAI TB, Demikianlah mereka diserakkan TUHAN dari situ ke seluruh bumi, dan mereka berhenti mendirikan kota itu.KJV, So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. Hebrew,וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר׃ Translit, VAYAFETS YEHOVAH (baca 'Adonay) 'OTAM MISYAM 'AL-PENEY KHOL-HA'ARETS VAYAKHDELU LIVNOT HA'IR


11:9 LAI TB, Itulah sebabnya sampai sekarang nama kota itu disebut Babel, karena di situlah dikacaubalaukan TUHAN bahasa seluruh bumi dan dari situlah mereka diserakkan TUHAN ke seluruh bumi.KJV, Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. Hebrew,עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי־שָׁם בָּלַל יְהוָה שְׂפַת כָּל־הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה עַל־פְּנֵי כָּל־הָאָרֶץ׃ פTranslit, 'AL-KEN QARA SYEMAH BAVEL KI-SYAM BALAL YEHOVAH (baca 'Adonay) SEFAT KOL-HA'ARETS UMISYAM HEFITSAM YEHOVAH (baca 'Adonay) 'AL-PENEY KOL-HA'ARETS


11:10 LAI TB, Inilah keturunan Sem. Setelah Sem berumur seratus tahun, ia memperanakkan Arpakhsad, dua tahun setelah air bah itu.KJV, These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: Hebrew,אֵלֶּה תֹּולְדֹת שֵׁם ם בֶּן־מְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־אַרְפַּכְשָׁד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל׃ Translit, 'ELEH TOLDOT SYEM SYEM BEN-ME'AT SYANAH VAYOLED 'ET-'ARPAKHSYAD SYENATAYIM 'AKHAR HAMABUL


11:11 LAI TB, Sem masih hidup lima ratus tahun, setelah ia memperanakkan Arpakhsad, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. Hebrew,וַיְחִי־שֵׁם אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־אַרְפַּכְשָׁד חֲמֵשׁ מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ סTranslit, VAYEKHI-SYEM 'AKHAREY HOLIDO 'ET-'ARPAKHSYAD KHAMESY ME'OT SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


11:12 LAI TB, Setelah Arpakhsad hidup tiga puluh lima tahun, ia memperanakkan Selah.KJV, And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: Hebrew,וְאַרְפַּכְשַׁד חַי חָמֵשׁ וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־שָׁלַח׃ Translit, VE'ARPAKHSYAD KHAY KHAMESY USYELOSYIM SYANAH VAYOLED 'ET-SYLAKH


11:13 LAI TB, Arpakhsad masih hidup empat ratus tiga tahun, setelah ia memperanakkan Selah, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. Hebrew,וַיְחִי אַרְפַּכְשַׁד אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־שֶׁלַח שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ סTranslit, VAYEKHI 'ARPAKHSYAD 'AKHAREY HOLIDO 'ET-SYELAKH SYALOSY SYANIM VE'ARBA ME'OT SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


11:14 LAI TB, Setelah Selah hidup tiga puluh tahun, ia memperanakkan Eber.KJV, And Salah lived thirty years, and begat Eber: Hebrew,וְשֶׁלַח חַי שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־עֵבֶר׃ Translit, VESYELAKH KHAY SYELOSYIM SYANAH VAYOLED 'ET-'EVER


11:15 LAI TB, Selah masih hidup empat ratus tiga tahun, setelah ia memperanakkan Eber, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. Hebrew,וַיְחִי־שֶׁלַח אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־עֵבֶר שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ סTranslit, VAYEKHI-SYELAKH 'AKHAREY HOLIDO 'ET-'EVER SYALOSY SYANIM VE'ARBA ME'OT SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


11:16 LAI TB, Setelah Eber hidup tiga puluh empat tahun, ia memperanakkan Peleg.KJV, And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: Hebrew,וַיְחִי־עֵבֶר אַרְבַּע וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־פָּלֶג׃ Translit, VAYEKHI-'EVER 'ARBA USYELOSYIM SYANAH VAYOLED 'ET-PALEG


11:17 LAI TB, Eber masih hidup empat ratus tiga puluh tahun, setelah ia memperanakkan Peleg, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. Hebrew,וַיְחִי־עֵבֶר אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־פֶּלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ סTranslit, VAYEKHI-'EVER 'AKHAREY HOLIDO 'ET-PELEG SYELOSYIM SYANAH VE'ARBA ME'OT SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


11:18 LAI TB, Setelah Peleg hidup tiga puluh tahun, ia memperanakkan Rehu.KJV, And Peleg lived thirty years, and begat Reu: Hebrew,וַיְחִי־פֶלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־רְעוּ׃ Translit, VAYEKHI-FELEG SYELOSYIM SYANAH VAYOLED 'ET-RE'U


11:19 LAI TB, Peleg masih hidup dua ratus sembilan tahun, setelah ia memperanakkan Rehu, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. Hebrew,וַיְחִי־פֶלֶג אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־רְעוּ תֵּשַׁע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ סTranslit, VAYEKHI-FELEG 'AKHAREY HOLIDO 'ET-RE'U TESYA SYANIM UMATAYIM SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


11:20 LAI TB, Setelah Rehu hidup tiga puluh dua tahun, ia memperanakkan Serug.KJV, And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: Hebrew,וַיְחִי רְעוּ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־שְׂרוּג׃ Translit, VAYEKHI RE'U SYETAYIM USYELOSYIM SYANAH VAYOLED 'ET-SERUG


11:21 LAI TB, Rehu masih hidup dua ratus tujuh tahun, setelah ia memperanakkan Serug, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. Hebrew,וַיְחִי רְעוּ אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־שְׂרוּג שֶׁבַע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ סTranslit, VAYEKHI RE'U 'AKHAREY HOLIDO 'ET-SERUG SYEVA SYANIM UMATAYIM SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


11:22 LAI TB, Setelah Serug hidup tiga puluh tahun, ia memperanakkan Nahor.KJV, And Serug lived thirty years, and begat Nahor: Hebrew,וַיְחִי שְׂרוּג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־נָחֹור׃ Translit, VAYEKHI SERUG SYELOSYIM SYANAH VAYOLED 'ET-NAKHOR


11:23 Serug masih hidup dua ratus tahun, setelah ia memperanakkan Nahor, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.[/COLOR]KJV, And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. Hebrew,וַיְחִי שְׂרוּג אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־נָחֹור מָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ סTranslit, VAYEKHI SERUG 'AKHAREY HOLIDO 'ET-NAKHOR MATAYIM SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


11:24 LAI TB, Setelah Nahor hidup dua puluh sembilan tahun, ia memperanakkan Terah.KJV, And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: Hebrew,וַיְחִי נָחֹור תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־תָּרַח׃ Translit, VAYEKHI NAKHOR TESYA VE'ESRIM SYANAH VAYOLED 'ET-TARAKH


11:25 LAI TB, Nahor masih hidup seratus sembilan belas tahun, setelah ia memperanakkan Terah, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.KJV, And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. Hebrew,וַיְחִי נָחֹור אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־תֶּרַח תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ סTranslit, VAYEKHI NAKHOR 'AKHAREY HOLIDO 'ET-TERAKH TESYA-'ESREH SYANAH UME'AT SYANAH VAYOLED BANIM UVANOT


11:26 LAI TB, Setelah Terah hidup tujuh puluh tahun, ia memperanakkan Abram, Nahor dan Haran.KJV, And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. Hebrew,וַיְחִי־תֶרַח שִׁבְעִים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחֹור וְאֶת־הָרָן׃Translit, VAYEKHI-TERAKH SYIVIM SYANAH VAYOLED 'ET-'AVRAM 'ET-NAKHOR VE'ET-HARAN


11:27 LAI TB, Inilah keturunan Terah. Terah memperanakkan Abram, Nahor dan Haran, dan Haran memperanakkan Lot.KJV, Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. Hebrew,וְאֵלֶּה תֹּולְדֹת תֶּרַח תֶּרַח הֹולִיד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחֹור וְאֶת־הָרָן וְהָרָן הֹולִיד אֶת־לֹוט׃ Translit, VE'ELEH TOLDOT TERAKH TERAKH HOLID 'ET-'AVRAM 'ET-NAKHOR VE'ET-HARAN VEHARAN HOLID 'ET-LOT


11:28 LAI TB, Ketika Terah, ayahnya, masih hidup, matilah Haran di negeri kelahirannya, di Ur-Kasdim.KJV, And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. Hebrew,וַיָּמָת הָרָן עַל־פְּנֵי תֶּרַח אָבִיו בְּאֶרֶץ מֹולַדְתֹּו בְּאוּר כַּשְׂדִּים׃ Translit, VAYAMAT HARAN 'AL-PENEY TERAKH 'AVIV BE'ERETS MOLADTO BE'UR KASDIM


11:29 LAI TB, Abram dan Nahor kedua-duanya kawin; nama isteri Abram ialah Sarai, dan nama isteri Nahor ialah Milka, anak Haran ayah Milka dan Yiska.KJV, And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. Hebrew,וַיִּקַּח אַבְרָם וְנָחֹור לָהֶם נָשִׁים שֵׁם אֵשֶׁת־אַבְרָם שָׂרָי וְשֵׁם אֵשֶׁת־נָחֹור מִלְכָּה בַּת־הָרָן אֲבִי־מִלְכָּה וַאֲבִי יִסְכָּה׃ Translit, VAYIKAKH 'AVRAM VENAKHOR LAHEM NASYIM SYEM 'ESYET-'AVRAM SARAY VESYEM 'ESYET-NAKHOR MILKAH BAT-HARAN 'AVI-MILKAH VA'AVI YISKAH


11:30 LAI TB, Sarai itu mandul, tidak mempunyai anak.KJV, But Sarai was barren; she had no child. Hebrew,וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלָד׃Translit, VATEHI SARAY 'AQARAH 'EIN LA VALAD


11:31 LAI TB, Lalu Terah membawa Abram, anaknya, serta cucunya, Lot, yaitu anak Haran, dan Sarai, menantunya, isteri Abram, anaknya; ia berangkat bersama-sama dengan mereka dari Ur-Kasdim untuk pergi ke tanah Kanaan, lalu sampailah mereka ke Haran, dan menetap di sana.KJV, And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. Hebrew,וַיִּקַּח תֶּרַח אֶת־אַבְרָם בְּנֹו וְאֶת־לֹוט בֶּן־הָרָן בֶּן־בְּנֹו וְאֵת שָׂרַי כַּלָּתֹו אֵשֶׁת אַבְרָם בְּנֹו וַיֵּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ עַד־חָרָן וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃ Translit, VAYIQAKH TERAKH 'ET-'AVRAM BENO VE'ET-LOT BEN-HARAN BEN-BENO VE'ET SARAY KALATO 'ESYET 'AVRAM BENO VAYETSU 'ITAM MEUR KASDIM LALEKHET 'ARTSAH KENA'AN VAYAVOU 'AD-KHARAN VAYESYVU SYAM


11:32 LAI TB, Umur Terah ada dua ratus lima tahun; lalu ia mati di Haran.KJV, And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. Hebrew,וַיִּהְיוּ יְמֵי־תֶרַח חָמֵשׁ שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָן׃ סTranslit, VAYIHYU YEMEY-TERAKH KHAMESY SYANIM UMATAYIM SYANAH VAYAMAT TERAKH BEKHARAN



PASAL 12



12:1 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Abram: "Pergilah dari negerimu dan dari sanak saudaramu dan dari rumah bapamu ini ke negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu;KJV, Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee: Hebrew, וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָם לֶךְ־לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמֹּולַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ׃Translit, VAYOMER YEHOVAH (baca 'Adonay) 'EL-'AVRAM LEKH-LEKHA ME'ARTSEKHA UMIMOLADTEKHA UMIBEIT 'AVIKHA 'EL-HA'ARETS 'ASYER 'AREKA


12:2 LAI TB, Aku akan membuat engkau menjadi bangsa yang besar, dan memberkati engkau serta membuat namamu masyhur; dan engkau akan menjadi berkat.KJV, And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: Hebrew, וְאֶעֶשְׂךָ לְגֹוי גָּדֹול וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וֶהְיֵה בְּרָכָה׃Translit, VE'E'ESKHA LEGOY GADOL VA'AVAREKHKHA VA'AGADLAH SYEMEKHA VEHYEH BERAKHAH


12:3 LAI TB, Aku akan memberkati orang-orang yang memberkati engkau, dan mengutuk orang-orang yang mengutuk engkau, dan olehmu semua kaum di muka bumi akan mendapat berkat."KJV, And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. Hebrew, וַאֲבָרֲכָה מְבָרְכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה׃Translit, VA'AVARKHAH MEVARAKHEYKHA UMEQALELKHA 'AOR VENIVREKHU VEKHA KOL MISYPEKHOT HA'ADAMAH


12:4 LAI TB, Lalu pergilah Abram seperti yang difirmankan TUHAN kepadanya, dan Lot pun ikut bersama-sama dengan dia; Abram berumur tujuh puluh lima tahun, ketika ia berangkat dari Haran.KJV, So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. Hebrew,וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו יְהוָה וַיֵּלֶךְ אִתֹּו לֹוט וְאַבְרָם בֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּצֵאתֹו מֵחָרָן׃ Translit, VAYELEKH 'AVRAM KA'ASYER DIBER 'ELAV YEHOVAH (baca 'Adonay) VAYELEKH 'ITO LOT VE'AVRAM BEN-KHAMESY SYANIM VESYIVIM SYANAH BETSETO MEKHARAN


12:5 LAI TB, Abram membawa Sarai, isterinya, dan Lot, anak saudaranya, dan segala harta benda yang didapat mereka dan orang-orang yang diperoleh mereka di Haran; mereka berangkat ke tanah Kanaan, lalu sampai di situ.KJV, And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. Hebrew,וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת־שָׂרַי אִשְׁתֹּו וְאֶת־לֹוט בֶּן־אָחִיו וְאֶת־כָּל־רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכָשׁוּ וְאֶת־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־עָשׂוּ בְחָרָן וַיֵּצְאוּ לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ אַרְצָה כְּנָעַן׃ Translit, VAYIQAKH 'AVRAM 'ET-SARAY 'ISYTO VE'ET-LOT BEN-'AKHIV VE'ET-KOL-REKHUSYAM 'ASYER RAKHASYU VE'ET-HANEFESY 'ASYER-'ASU VEKHARAN VAYETSU LALEKHET 'ARTSAH KENA'AN VAYAVO'U 'ARTSAH KENAAN


12:6 LAI TB, Abram berjalan melalui negeri itu sampai ke suatu tempat dekat Sikhem, yakni pohon tarbantin di More. Waktu itu orang Kanaan diam di negeri itu.KJV, And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. Hebrew, וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקֹום שְׁכֶם עַד אֵלֹון מֹורֶה וְהַכְּנַעֲנִי אָז בָּאָרֶץ׃ Translit, VAYA'AVOR 'AVRAM BA'ARETS 'AD MEQOM SYEKHEM 'AD 'ELON MOREH VEHAKNA'ANI 'AZ BA'ARETS


12:7 LAI TB, Ketika itu TUHAN menampakkan diri kepada Abram dan berfirman: "Aku akan memberikan negeri ini kepada keturunanmu." Maka didirikannya di situ mezbah bagi TUHAN yang telah menampakkan diri kepadanya.KJV, And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. Hebrew,וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה הַנִּרְאֶה אֵלָיו׃ Translit, VAYERA YEHOVAH (baca 'Adonay) 'EL-'AVRAM VAYOMER LEZARAKHA 'ETEN 'ET-HA'ARETS HAZOT VAYIVEN SYAM MIZBE'AKH LA'YEHOVAH (baca La'Adonay) HANIREH 'ELAV


12:8 LAI TB, Kemudian ia pindah dari situ ke pegunungan di sebelah timur Betel. Ia memasang kemahnya dengan Betel di sebelah barat dan Ai di sebelah timur, lalu ia mendirikan di situ mezbah bagi TUHAN dan memanggil nama TUHAN.KJV, And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. Hebrew,וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם הָהָרָה מִקֶּדֶם לְבֵית־אֵל וַיֵּט אָהֳלֹה בֵּית־אֵל מִיָּם וְהָעַי מִקֶּדֶם וַיִּבֶן־שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה׃ Translit, VAYATEQ MISYAM HAHARAH MIQEDEM LEVEIT-'EL VAYET 'AHOLOH BEIT-'EL MIYAM VEHA'AY MIQEDEM VAYIVEN-SYAM MIZBE'AKH LAYEHOVAH (baca La'Adonay) VAYIQRA BESYEM YEHOVAH (baca 'Adonay)


12:9 LAI TB, Sesudah itu Abram berangkat dan makin jauh ia berjalan ke Tanah Negeb.KJV, And Abram journeyed, going on still toward the south. Hebrew, וַיִּסַּע אַבְרָם הָלֹוךְ וְנָסֹועַ הַנֶּגְבָּה׃ פTranslit, VAYISA 'AVRAM HALOKH VENASO'A HANEGBAH


12:10 LAI TB, Ketika kelaparan timbul di negeri itu, pergilah Abram ke Mesir untuk tinggal di situ sebagai orang asing, sebab hebat kelaparan di negeri itu.KJV, And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. Hebrew, וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּי־כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ׃ Translit, VAYEHI RA'AV BA'ARETS VAYERED 'AVRAM MITSRAYMA LAGUR SYAM KI-KHAVED HARA'AV BA'ARETS


12:11 LAI TB, Pada waktu ia akan masuk ke Mesir, berkatalah ia kepada Sarai, isterinya: "Memang aku tahu, bahwa engkau adalah seorang perempuan yang cantik parasnya.KJV, And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: Hebrew,וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבֹוא מִצְרָיְמָה וַיֹּאמֶר אֶל־שָׂרַי אִשְׁתֹּו הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת־מַרְאֶה אָתְּ׃ Translit, VAYEHI KA'ASYER HIQRIV LAVO MITSRAYMAH VAYOMER 'EL-SARAY 'ISYTO HINEH-NA YADATI KI 'ISYAH YEFAT-MARE 'AT


12:12 LAI TB, Apabila orang Mesir melihat engkau, mereka akan berkata: Itu isterinya. Jadi mereka akan membunuh aku dan membiarkan engkau hidup.KJV, Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. Hebrew,וְהָיָה כִּי־יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים וְאָמְרוּ אִשְׁתֹּו זֹאת וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּוּ׃ Translit, VEHAYAH KI-YIRU OTAKH HAMITSRIM VE'AMRU 'ISYTO ZOT VEHARGU 'OTI VE'OTAKH YEKHAYU


12:13 LAI TB, Katakanlah, bahwa engkau adikku, supaya aku diperlakukan mereka dengan baik karena engkau, dan aku dibiarkan hidup oleh sebab engkau."KJV, Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. Hebrew,אִמְרִי־נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִיטַב־לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ׃ Translit, 'IMRI-NA 'AKHOTI 'AT LEMA'AN YITAV-LI VA'AVUREKH VEKHAYTAH NAFSYI BIGLALEKH


12:14 LAI TB, Sesudah Abram masuk ke Mesir, orang Mesir itu melihat, bahwa perempuan itu sangat cantik,KJV, And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. Hebrew,וַיְהִי כְּבֹוא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת־הָאִשָּׁה כִּי־יָפָה הִוא מְאֹד׃ Translit, VAYEHI KEVO 'AVRAM MITSRAYMAH VAYIRU HAMITSRIM 'ET-HA'ISYAH KI-YAFAH HIV ME'OD


12:15 LAI TB, dan ketika punggawa-punggawa Firaun melihat Sarai, mereka memuji-mujinya di hadapan Firaun, sehingga perempuan itu dibawa ke istananya.KJV, The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. Hebrew,וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל־פַּרְעֹה וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה׃ Translit, VAYIRU 'OTAH SAREY FARO VAYEHALALU 'OTAH 'EL-PAROH VATUKAKH HA'ISYAH BEIT PAROH


12:16 LAI TB, Firaun menyambut Abram dengan baik-baik, karena ia mengingini perempuan itu, dan Abram mendapat kambing domba, lembu sapi, keledai jantan, budak laki-laki dan perempuan, keledai betina dan unta.KJV, And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. Hebrew, וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ וַיְהִי־לֹו צֹאן־וּבָקָר וַחֲמֹרִים וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּים׃Translit, ULE'AVRAM HEITIV BA'AVURAH VAYEHI-LO' TSON-UVAKAR VAKHAMORIM VA'AVADIM USYEFAKHOT VA'ATONOT UGEMALIM


12:17 LAI TB, Tetapi TUHAN menimpakan tulah yang hebat kepada Firaun, demikian juga kepada seisi istananya, karena Sarai, isteri Abram itu.KJV, And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. Hebrew, וַיְנַגַּע יְהוָה ׀ אֶת־פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וְאֶת־בֵּיתֹו עַל־דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם׃ Translit, VAYENAGA YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ET-PAROH NEGA'IM GEDOLIM VE'ET-BEYTO 'AL-DEVAR SARAY 'ESYET 'AVRAM


12:18 LAI TB, Lalu Firaun memanggil Abram serta berkata: "Apakah yang kauperbuat ini terhadap aku? Mengapa tidak kauberitahukan, bahwa ia isterimu?KJV, And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? Hebrew, וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְאַבְרָם וַיֹּאמֶר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי לָמָּה לֹא־הִגַּדְתָּ לִּי כִּי אִשְׁתְּךָ הִוא׃ Translit, VAYIQRA FAROH LE'AVRAM VAYOMER MA-ZOT 'ASITA LI LAMAH LO-HIGADTA LI KI 'ISYTEKHA HIV


12:19 LAI TB, Mengapa engkau katakan: dia adikku, sehingga aku mengambilnya menjadi isteriku? Sekarang, inilah isterimu, ambillah dan pergilah!"KJV, Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. Hebrew,לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה וְעַתָּה הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵךְ׃ Translit, LAMAH 'AMARTA 'AKHOTI HIV VA'EQAKH 'OTA LI LE'ISYAH VE'ATAH HINEH 'ISYTEKHA QAKH VALEKH


12:20 LAI TB, Lalu Firaun memerintahkan beberapa orang untuk mengantarkan Abram pergi, bersama-sama dengan isterinya dan segala kepunyaannya.KJV, And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. Hebrew, וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּ אֹתֹו וְאֶת־אִשְׁתֹּו וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹו׃Translit, VAYETSAV 'ALAV PAROH 'ANASYIM VAYESYALKHU 'OTO VE'ET-ISYTO VE'ET-KOL-'ASYER-LO'


PASAL 13



13:1 LAI TB, Maka pergilah Abram dari Mesir ke Tanah Negeb dengan isterinya dan segala kepunyaannya, dan Lot pun bersama-sama dengan dia.KJV, And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. Hebrew,וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְרַיִם הוּא וְאִשְׁתֹּו וְכָל־אֲשֶׁר־לֹו וְלֹוט עִמֹּו הַנֶּגְבָּה׃Translit, VAYA'AL 'AVRAM MIMITSRAYIM HU VEISYTO VEKHOL-'ASYER-LO VELOT 'IMO HANEGBAH


13:2 LAI TB, Adapun Abram sangat kaya, banyak ternak, perak dan emasnya.KJV, And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. Hebrew,וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָב׃ Translit, VE'AVRAM KAVED ME'OD BAMIQNEH BAKESEF UVAZAHAV


13:3 LAI TB, Ia berjalan dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan, dari Tanah Negeb sampai dekat Betel, di mana kemahnya mula-mula berdiri, antara Betel dan Ai,KJV, And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai; Hebrew,וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו מִנֶּגֶב וְעַד־בֵּית־אֵל עַד־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־הָיָה שָׁם [אָהֳלֹה כ] (אָהֳלֹו ק) בַּתְּחִלָּה בֵּין בֵּית־אֵל וּבֵין הָעָי׃ Translit, VAYELEKH LEMASA'AV MINEGEV VE'AD-BEIT-'EL 'AD-HAMAQOM 'ASYER-HAYAH SYAM 'AHOLO BATKHILAH BEIN BEIT-'EL UVEIN HAAY


13:4 LAI TB, ke tempat mezbah yang dibuatnya dahulu di sana; di situlah Abram memanggil nama TUHAN.KJV, Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD. Hebrew,אֶל־מְקֹום הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר־עָשָׂה שָׁם בָּרִאשֹׁנָה וַיִּקְרָא שָׁם אַבְרָם בְּשֵׁם יְהוָה׃ Translit, 'EL-MEQOM HAMIZBE'AKH 'ASYER-'ASAH SYAM BARISYONAH VAYIQRA SYAM 'AVRAM BESYEM YEHOVAH (baca 'Adonay)


13:5 LAI TB, Juga Lot, yang ikut bersama-sama dengan Abram, mempunyai domba dan lembu dan kemah.KJV, And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. Hebrew,וְגַם־לְלֹוט הַהֹלֵךְ אֶת־אַבְרָם הָיָה צֹאן־וּבָקָר וְאֹהָלִים׃ Translit, VEGAM-LELOT HAHOLEKH 'ET-'AVRAM HAYAH TSON-UVAQAR VE'OHALIM


13:6 LAI TB, Tetapi negeri itu tidak cukup luas bagi mereka untuk diam bersama-sama, sebab harta milik mereka amat banyak, sehingga mereka tidak dapat diam bersama-sama.KJV, And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. Hebrew,וְלֹא־נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו כִּי־הָיָה רְכוּשָׁם רָב וְלֹא יָכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו׃ Translit, VELO-NASA 'OTAM HA'ARETS LASYEVET YAKHDAV KI-HAYAH REKHUSYAM RAV VELO YAKHLU LASYEVET YAKHDAV


13:7 LAI TB, Karena itu terjadilah perkelahian antara para gembala Abram dan para gembala Lot. Waktu itu orang Kanaan dan orang Feris diam di negeri itu.KJV, And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land. Hebrew,וַיְהִי־רִיב בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה־אַבְרָם וּבֵין רֹעֵי מִקְנֵה־לֹוט וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז יֹשֵׁב בָּאָרֶץ׃Translit, VAYEHI-RIV BEIN RO'EY MIQNE-'AVRAM UVEIN ROEY MIQNEH-LOT VEHAKNA'ANI VEHAPRIZI 'AZ YOSYEV BA'ARETS


13:8 LAI TB, Maka berkatalah Abram kepada Lot: "Janganlah kiranya ada perkelahian antara aku dan engkau, dan antara para gembalaku dan para gembalamu, sebab kita ini kerabat.KJV, And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. Hebrew,וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־לֹוט אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי־אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ׃ Translit, VAYOMER 'AVRAM 'EL-LOT 'AL-NA TEHI MERIVAH BEINI UVEINEKHA UVEIN ROAIY UVEIN ROEIKHA KI-ANASYIM 'AKHIM 'ANAKHNU


13:9 LAI TB, Bukankah seluruh negeri ini terbuka untuk engkau? Baiklah pisahkan dirimu dari padaku; jika engkau ke kiri, maka aku ke kanan, jika engkau ke kanan, maka aku ke kiri."KJV, Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. Hebrew,הֲלֹא כָל־הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי אִם־הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה וְאִם־הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה׃ Translit, HALO KHOL-HA'ARETS LEFANEIKHA HIPARED NA MEALAY 'IM-HASEMOL VE'EIMINAH VE'IM-HAYAMIN VE'ASMEILAH


13:10 LAI TB, Lalu Lot melayangkan pandangnya dan dilihatnyalah, bahwa seluruh Lembah Yordan banyak airnya, seperti taman TUHAN, seperti tanah Mesir, sampai ke Zoar. -- Hal itu terjadi sebelum TUHAN memusnahkan Sodom dan Gomora. --KJV, And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. Hebrew,וַיִּשָּׂא־לֹוט אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־כָּל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה לִפְנֵי ׀ שַׁחֵת יְהוָה אֶת־סְדֹם וְאֶת־עֲמֹרָה כְּגַן־יְהוָה כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בֹּאֲכָה צֹעַר׃ Translit, VAYISA-LOT 'ET-EINAV VAYAR 'ET-KOL-KIKAR HAYARDEN KI KHULAH MASYQEH LIFNEY SYAKHET YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ET-SEDOM VE'ET-'AMORAH KEGAN-YEHOVAH (baca 'Adonay) KE'ERETS MITSRAYIM BO'AKHAH TSO'AR


13:11 LAI TB, Sebab itu Lot memilih baginya seluruh Lembah Yordan itu, lalu ia berangkat ke sebelah timur dan mereka berpisah.KJV, Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. Hebrew,וַיִּבְחַר־לֹו לֹוט אֵת כָּל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן וַיִּסַּע לֹוט מִקֶּדֶם וַיִּפָּרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִיו׃ Translit, VAYIVKHAR-LO LOT 'ET KOL-KIKAR HAYARDEN VAYISA LOT MIQEDEM VAYIPARDU 'ISY ME'AL 'AKHIV


13:12 LAI TB, Abram menetap di tanah Kanaan, tetapi Lot menetap di kota-kota Lembah Yordan dan berkemah di dekat Sodom.KJV, Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. Hebrew,אַבְרָם יָשַׁב בְּאֶרֶץ־כְּנָעַן וְלֹוט יָשַׁב בְּעָרֵי הַכִּכָּר וַיֶּאֱהַל עַד־סְדֹם׃ Translit, 'AVRAM YASYAV BE'ERETS-KENA'AN VELOT YASYAV BE'AREY HAKIKAR VAYE'EHAL 'AD-SEDOM


13:13 LAI TB, Adapun orang Sodom sangat jahat dan berdosa terhadap TUHAN.KJV, But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly. Hebrew,וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַיהוָה מְאֹד׃Translit, VE'ANSYEY SEDOM RA'IM VEKHATA'IM LAYEHOVAH (baca La'Adonay) ME'OD


13:14 LAI TB, Setelah Lot berpisah dari pada Abram, berfirmanlah TUHAN kepada Abram: "Pandanglah sekelilingmu dan lihatlah dari tempat engkau berdiri itu ke timur dan barat, utara dan selatan,KJV, And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: Hebrew,וַיהוָה אָמַר אֶל־אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּרֶד־לֹוט מֵעִמֹּו שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מִן־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־אַתָּה שָׁם צָפֹנָה וָנֶגְבָּה וָקֵדְמָה וָיָמָּה׃ Translit, VAYEHOVAH (baca Va'Adonay) 'AMAR 'EL-'AVRAM 'AKHAREy HIPARED-LOT MEIMO SA-NA 'EINEIKHA URE'EH MIN-HAMAQOM 'ASYER-'ATAH SYAM TSAFONAH VANEGBAH VAQEDMAH VAYAMAH


13:15 LAI TB, sebab seluruh negeri yang kaulihat itu akan Kuberikan kepadamu dan kepada keturunanmu untuk selama-lamanya.KJV, For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. Hebrew,15 כִּי אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה רֹאֶה לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֲךָ עַד־עֹולָם׃ Translit, KI 'ET-KOL-HA'ARETS 'ASYER-'ATAH RO'EH LEKHA 'ETNENAH ULEZARAKHA 'AD-'OLAM


13:16 LAI TB, Dan Aku akan menjadikan keturunanmu seperti debu tanah banyaknya, sehingga, jika seandainya ada yang dapat menghitung debu tanah, keturunanmu pun akan dapat dihitung juga.KJV, And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. Hebrew,וְשַׂמְתִּי אֶת־זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ אֲשֶׁר ׀ אִם־יוּכַל אִישׁ לִמְנֹות אֶת־עֲפַר הָאָרֶץ גַּם־זַרְעֲךָ יִמָּנֶה׃ Translit, VESAMTI 'ET-ZARAKHA KA'AFAR HA'ARETS 'ASYER 'IM-YUKHAL 'ISY LIMNOT 'ET-'AFAR HA'ARETS GAM-ZARAKHA YIMANEH


13:17 LAI TB, Bersiaplah, jalanilah negeri itu menurut panjang dan lebarnya, sebab kepadamulah akan Kuberikan negeri itu."KJV, Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. Hebrew, קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ כִּי לְךָ אֶתְּנֶנָּה׃ Translit, QUM HITHALEKH BA'ARETS LE'ARKAH ULERAKHBAH KI LEKHA 'ETNENAH


13:18 LAI TB, Sesudah itu Abram memindahkan kemahnya dan menetap di dekat pohon-pohon tarbantin di Mamre, dekat Hebron, lalu didirikannyalah mezbah di situ bagi TUHAN.KJV, Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD. Hebrew, וַיֶּאֱהַל אַבְרָם וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא אֲשֶׁר בְּחֶבְרֹון וַיִּבֶן־שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה׃ פTranslit, VAYE'EHAL 'AVRAM VAYAVO VAYESYEV BE'ELONEY MAMRE 'ASYER BEKHEVRON VAYIVEN-SYAM MIZBE'AKH LAYEHOVAH (baca La'Adonay)



PASAL 14



14:1 LAI TB, Pada zaman Amrafel, raja Sinear, Ariokh, raja Elasar, Kedorlaomer, raja Elam, dan Tideal, raja Goyim, terjadilah,KJV, And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; Hebrew,וַיְהִי בִּימֵי אַמְרָפֶל מֶלֶךְ־שִׁנְעָר אַרְיֹוךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גֹּויִם׃ Translit, VAYEHI BIMEY 'AMRAFEL MELEKH-SYINAR 'ARYOKH MELEKH 'ELASAR KEDARLA'OMER MELEKH 'EILAM VETIDAL MELEKH GOYIM


14:2 LAI TB, bahwa raja-raja ini berperang melawan Bera, raja Sodom, Birsya, raja Gomora, Syinab, raja Adma, Syemeber, raja Zeboim dan raja negeri Bela, yakni negeri Zoar.KJV, That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. Hebrew,עָשׂוּ מִלְחָמָה אֶת־בֶּרַע מֶלֶךְ סְדֹם וְאֶת־בִּרְשַׁע מֶלֶךְ עֲמֹרָה שִׁנְאָב ׀ מֶלֶךְ אַדְמָה וְשֶׁמְאֵבֶר מֶלֶךְ [צְבֹיִים כ] (צְבֹויִים ק) וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִיא־צֹעַר׃ Translit, 'ASU MILKHAMAH 'ET-BERA MELEKH SEDOM VE'ET-BIRSYA MELEKH 'AMORAH SYINAV MELEKH 'ADMAH VESYEMEVER MELEKH TSEVOYIM TSEVOYIM UMELEKH BELA HI-TSOAR


14:3 LAI TB, Raja-raja yang disebut terakhir ini semuanya bersekutu dan datang ke lembah Sidim, yakni Laut Asin.KJV, All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea. Hebrew,כָּל־אֵלֶּה חָבְרוּ אֶל־עֵמֶק הַשִּׂדִּים הוּא יָם הַמֶּלַח׃ Translit, KOL-'ELEH KHAVRU 'EL-'EMEK HASIDIM HU YAM HAMELAKH


14:4 LAI TB, Dua belas tahun lamanya mereka takluk kepada Kedorlaomer, tetapi dalam tahun yang ketiga belas mereka memberontak.KJV, Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. Hebrew,שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה עָבְדוּ אֶת־כְּדָרְלָעֹמֶר וּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָרָדוּ׃ Translit, SYETEIM 'ESREH SYANAH 'AVDU 'ET-KEDARLA'OMER USYELOSY-'ESREH SYANAH MARADU


14:5 LAI TB, Dalam tahun yang keempat belas datanglah Kedorlaomer serta raja-raja yang bersama-sama dengan dia, lalu mereka mengalahkan orang Refaim di Asyterot-Karnaim, orang Zuzim di Ham, orang Emim di Syawe-KiryataimKJV, And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim, Hebrew,וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּא כְדָרְלָעֹמֶר וְהַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתֹּו וַיַּכּוּ אֶת־רְפָאִים בְּעַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם וְאֶת־הַזּוּזִים בְּהָם וְאֵת הָאֵימִים בְּשָׁוֵה קִרְיָתָיִם׃ Translit, UVE'ARBA 'ESREH SYANA BA KHEDARLA'OMER VEHAMLAKHIM 'ASYER 'ITO VAYAKU 'ET-REFA'IM BE'ASYTEROT QARNAYIM VE'ET-HAZUZIM BEHAM VEET HA'EIMIM BESYAVE QIRYATAYIM


14:6 LAI TB, dan orang Hori di pegunungan mereka yang bernama Seir, sampai ke El-Paran di tepi padang gurun.KJV, And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness. Hebrew,וְאֶת־הַחֹרִי בְּהַרְרָם שֵׂעִיר עַד אֵיל פָּארָן אֲשֶׁר עַל־הַמִּדְבָּר׃ Translit, VE'ET-HAKHORI BEHARARAM SE'IR 'AD 'EIL PARAN 'ASYER 'AL-HAMIDBAR


14:7 LAI TB, Sesudah itu baliklah mereka dan sampai ke En-Mispat, yakni Kadesh, dan mengalahkan seluruh daerah orang Amalek, dan juga orang Amori, yang diam di Hazezon-Tamar.KJV, And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar. Hebrew,וַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־עֵין מִשְׁפָּט הִוא קָדֵשׁ וַיַּכּוּ אֶת־כָּל־שְׂדֵה הָעֲמָלֵקִי וְגַם אֶת־הָאֱמֹרִי הַיֹּשֵׁב בְּחַצְצֹן תָּמָר׃ Translit, VAYASYUVU VAYAVO'U 'EL-'EIN MISYPAT HIV QADESY VAYAKU 'ET-KAL-SEDEH HA'AMALEKI VEGAM 'ET-HA'EMORI HAYSYEV BEKHATSATSON TAMAR


14:8 LAI TB, Lalu keluarlah raja negeri Sodom, raja negeri Gomora, raja negeri Adma, raja negeri Zeboim dan raja negeri Bela, yakni negeri Zoar, dan mengatur barisan perangnya melawan mereka di lembah Sidim,KJV, And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim; Hebrew,וַיֵּצֵא מֶלֶךְ־סְדֹם וּמֶלֶךְ עֲמֹרָה וּמֶלֶךְ אַדְמָה וּמֶלֶךְ [צְבֹיִים כ] (צְבֹויִם ק) וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִוא־צֹעַר וַיַּעַרְכוּ אִתָּם מִלְחָמָה בְּעֵמֶק הַשִּׂדִּים׃ Translit, VAYETSE MELEKH-SEDOM UMELEKH 'AMORAH UMELEKH 'ADMAH UMELEKH TSEVOYIM TSEVOYIM UMELEKH BELA HIV-TSO'AR VAYA'ARKHU 'ITAM MILKHAMAH BE'EMEQ HASIDIM


14:9 LAI TB, melawan Kedorlaomer, raja Elam, Tideal, raja Goyim, Amrafel, raja Sinear, dan Ariokh, raja Elasar, empat raja lawan lima.KJV, With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five. Hebrew,אֵת כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גֹּויִם וְאַמְרָפֶל מֶלֶךְ שִׁנְעָר וְאַרְיֹוךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר אַרְבָּעָה מְלָכִים אֶת־הַחֲמִשָּׁה׃ Translit, 'ET KEDARLA'OMER MELEKH 'EILAM VETID'AL MELEKH GOYIM VE'AMRAFEL MELEKH SYIN'AR VE'ARYOKH MELEKH 'ELASAR 'ARBA'AH MELAKHIM 'ET-HAKHAMISYAH


14:10 LAI TB, Di lembah Sidim itu di mana-mana ada sumur aspal. Ketika raja Sodom dan raja Gomora melarikan diri, jatuhlah mereka ke dalamnya, dan orang-orang yang masih tinggal hidup melarikan diri ke pegunungan.KJV, And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. Hebrew,וְעֵמֶק הַשִׂדִּים בֶּאֱרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר וַיָּנֻסוּ מֶלֶךְ־סְדֹם וַעֲמֹרָה וַיִּפְּלוּ־שָׁמָּה וְהַנִּשְׁאָרִים הֶרָה נָּסוּ׃ Translit, Genesis 14:10 VE'EMEQ HASIDIM BE'EROT BE'EROT KHEMAR VAYANUSU MELEKH-SEDOM VA'AMORAH VAYIPLU-SYAMAH VEHANISYARIM HERAH NASU


14:11 LAI TB, Segala harta benda Sodom dan Gomora beserta segala bahan makanan dirampas musuh, lalu mereka pergi.KJV, And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. Hebrew,וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻשׁ סְדֹם וַעֲמֹרָה וְאֶת־כָּל־אָכְלָם וַיֵּלֵכוּ׃ Translit, VAYIQKHU 'ET-KOL-REKHUSY SEDOM VA'AMORAH VE'ET-KOL-'AKHLAM VAYELEKHU


14:12 LAI TB, Juga Lot, anak saudara Abram, beserta harta bendanya, dibawa musuh, lalu mereka pergi -- sebab Lot itu diam di Sodom.KJV, And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. Hebrew, וַיִּקְחוּ אֶת־לֹוט וְאֶת־רְכֻשֹׁו בֶּן־אֲחִי אַבְרָם וַיֵּלֵכוּ וְהוּא יֹשֵׁב בִּסְדֹם׃Translit, VAYIQKHU 'ET-LOT VE'ET-REKHUSYO BEN-'AKHI 'AVRAM VAYELEKHU VEHU YOSYEV BISDOM


14:13 LAI TB, Kemudian datanglah seorang pelarian dan menceritakan hal ini kepada Abram, orang Ibrani itu, yang tinggal dekat pohon-pohon tarbantin kepunyaan Mamre, orang Amori itu, saudara Eskol dan Aner, yakni teman-teman sekutu Abram.KJV, And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram. Hebrew,וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית־אַבְרָם׃ Translit, VAYAVO HAPALIT VAYAGED LE'AVRAM HA'IVRI VEHU SYOKHEN BE'ELONEY MAMRE HA'EMORI 'AKHI 'ESYKOL VA'AKHI 'ANER VEHEM BA'ALEY VERIT-'AVRAM


14:14 LAI TB, Ketika Abram mendengar, bahwa anak saudaranya tertawan, maka dikerahkannyalah orang-orangnya yang terlatih, yakni mereka yang lahir di rumahnya, tiga ratus delapan belas orang banyaknya, lalu mengejar musuh sampai ke Dan.KJV, And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. Hebrew,וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו וַיָּרֶק אֶת־חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתֹו שְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות וַיִּרְדֹּף עַד־דָּן׃ Translit, VAYISYMA 'AVRAM KI NISYBAH 'AKHIV VAYAREQ 'ET-KHANIKHAV YELIDEY VEITO SYEMONAH 'ASAR USYELOSY ME'OT VAYIRDOF 'AD-DAN


14:15 LAI TB, Dan pada waktu malam berbagilah mereka, ia dan hamba-hambanya itu, untuk melawan musuh; mereka mengalahkan dan mengejar musuh sampai ke Hoba di sebelah utara Damsyik.KJV, And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. Hebrew,וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם ׀ לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו וַיַּכֵּם וַיִּרְדְּפֵם עַד־חֹובָה אֲשֶׁר מִשְּׂמֹאל לְדַמָּשֶׂק׃ Translit, VAYEKHALEQ 'ALEIHEM LAILAH HU VA'AVADAV VAYAKEM VAYIRDEFEM 'AD-KHOVA 'ASYER MISMOL LEDAMASEK


14:16 LAI TB, Dibawanyalah kembali segala harta benda itu; juga Lot, anak saudaranya itu, serta harta bendanya dibawanya kembali, demikian juga perempuan-perempuan dan orang-orangnya.KJV, And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. Hebrew,וַיָּשֶׁב אֵת כָּל־הָרְכֻשׁ וְגַם אֶת־לֹוט אָחִיו וּרְכֻשֹׁו הֵשִׁיב וְגַם אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הָעָם׃Translit, VAYASYEV 'ET KOL-HARKHUSY VEGAM 'ET-LOT 'AKHIV UREKHUSYO HESYIV VEGAM 'ET-HANASYIM VE'ET-HA'AM


14:17 LAI TB, Setelah Abram kembali dari mengalahkan Kedorlaomer dan para raja yang bersama-sama dengan dia, maka keluarlah raja Sodom menyongsong dia ke lembah Syawe, yakni Lembah Raja.KJV, And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale. Hebrew,וַיֵּצֵא מֶלֶךְ־סְדֹם לִקְרָאתֹו אַחֲרֵי שׁוּבֹו מֵהַכֹּות אֶת־כְּדָר־לָעֹמֶר וְאֶת־הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתֹּו אֶל־עֵמֶק שָׁוֵה הוּא עֵמֶק הַמֶּלֶךְ׃ Translit, VAYETSE MELEKH-SEDOM LIQRATO 'AKHAREY SYUVO MEHAKOT 'ET-KEDARLA'OMER VE'ET-HAMELAKHIM 'ASYER 'ITO 'EL-'EMEK SYAVE HU 'EMEK HAMELEKH


14:18 LAI TB, Melkisedek, raja Salem, membawa roti dan anggur; ia seorang imam Allah Yang Mahatinggi.KJV, And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God. Hebrew,וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הֹוצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיֹון׃Translit, UMALKI-TSEDEQ MELEKH SYALEM HOTSI LEKHEM VAYAYIN VEHU KHOHEN LE'EL ELYON


14:19 LAI TB, Lalu ia memberkati Abram, katanya: "Diberkatilah kiranya Abram oleh Allah Yang Mahatinggi, Pencipta langit dan bumi,KJV, And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: Hebrew,וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיֹון קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃Translit, VAYEVARAKHEHU VAYOMAR BARUKH 'AVRAM LE'EL 'ELYON QONEH SYAMAYIM VA'ARETS


14:20 LAI TB, dan terpujilah Allah Yang Mahatinggi, yang telah menyerahkan musuhmu ke tanganmu." Lalu Abram memberikan kepadanya sepersepuluh dari semuanya.KJV, And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all. Hebrew,וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיֹון אֲשֶׁר־מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן־לֹו מַעֲשֵׂר מִכֹּל׃Translit, UVARUKH 'EL 'ELYON 'ASYER-MIGEN TSAREYKHA BEYADEKHA VAYITEN-LO MA'ASER MIKOL:


14:21 LAI TB, Berkatalah raja Sodom itu kepada Abram: "Berikanlah kepadaku orang-orang itu, dan ambillah untukmu harta benda itu."KJV, And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. Hebrew,וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־סְדֹם אֶל־אַבְרָם תֶּן־לִי הַנֶּפֶשׁ וְהָרְכֻשׁ קַח־לָךְ׃ Translit, VAYOMER MELEKH-SEDOM 'EL-'AVRAM TEN-LI HANEFESY VEHARKHUSY KAKH-LAKH


14:22 LAI TB, Tetapi kata Abram kepada raja negeri Sodom itu: "Aku bersumpah demi TUHAN, Allah Yang Mahatinggi, Pencipta langit dan bumi:KJV, And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, Hebrew,וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־מֶלֶךְ סְדֹם הֲרִימֹתִי יָדִי אֶל־יְהוָה אֵל עֶלְיֹון קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃ Translit, VAYOMER 'AVRAM 'EL-MELEKH SEDOM HARIMOTI YADI 'EL-YEHOVAH (baca 'Adonay) 'EL 'ELYON QONEH SYAMAYIM VA'ARETS


14:23 LAI TB, Aku tidak akan mengambil apa-apa dari kepunyaanmu itu, sepotong benang atau tali kasut pun tidak, supaya engkau jangan dapat berkata: Aku telah membuat Abram menjadi kaya.KJV, That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: Hebrew,אִם־מִחוּט וְעַד שְׂרֹוךְ־נַעַל וְאִם־אֶקַּח מִכָּל־אֲשֶׁר־לָךְ וְלֹא תֹאמַר אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת־אַבְרָם׃ Translit, 'IM-MIKHUT VE'AD SEROKH-NA'AL VE'IM-'EKAKH MIKOL-'ASYER-LAKH VELO TOMAR 'ANI HE'ESYARTI 'ET-'AVRAM


14:24 LAI TB, Kalau aku, jangan sekali-kali! Hanya apa yang telah dimakan oleh bujang-bujang ini dan juga bagian orang-orang yang pergi bersama-sama dengan aku, yakni Aner, Eskol dan Mamre, biarlah mereka itu mengambil bagiannya masing-masing."KJV, Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion. Hebrew,בִּלְעָדַי רַק אֲשֶׁר אָכְלוּ הַנְּעָרִים וְחֵלֶק הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ אִתִּי עָנֵר אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵא הֵם יִקְחוּ חֶלְקָם׃ סTranslit, BILADAY RAQ 'ASYER 'AKHLU HANE'ARIM VEKHELEQ HA'ANASYIM 'ASYER HALKHU ITI 'ANER 'ESYKOL UMAMRE HEM YIQKHU KHELQAM


PASAL 15



15:1 LAI TB, Kemudian datanglah firman TUHAN kepada Abram dalam suatu penglihatan: "Janganlah takut, Abram, Akulah perisaimu; upahmu akan sangat besar."KJV, After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. Hebrew,אַחַר ׀ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה לֵאמֹר אַל־תִּירָא אַבְרָם אָנֹכִי מָגֵן לָךְ שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹד׃Translit, 'AKHAR HADEVARIM HA'ELEH HAYAH DEVAR-YEHOVAH (baca 'Adonay) 'EL-'AVRAM BAMAKHAZEH LEMOR 'AL-TIRA 'AVRAM 'ANOKHI MAGEN LAKH SEKHARKHA HAREBEH ME'OD


15:2 LAI TB, Abram menjawab: "Ya Tuhan ALLAH, apakah yang akan Engkau berikan kepadaku, karena aku akan meninggal dengan tidak mempunyai anak, dan yang akan mewarisi rumahku ialah Eliezer, orang Damsyik itu."KJV, And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? Hebrew,וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הֹולֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר׃ Translit, VAYOMER 'AVRAM ADONAY YEHOVIH (baca 'Elohim) MAH-TITEN-LI VE'ANOKHI HOLEKH 'ARIRI UVEN-MESYEK BEITI HU DAMESEQ 'ELI'EZER


15:3 LAI TB, Lagi kata Abram: "Engkau tidak memberikan kepadaku keturunan, sehingga seorang hambaku nanti menjadi ahli warisku."KJV, And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. Hebrew,וַיֹּאמֶר אַבְרָם הֵן לִי לֹא נָתַתָּה זָרַע וְהִנֵּה בֶן־בֵּיתִי יֹורֵשׁ אֹתִי׃ Translit, VAYOMER 'AVRAM HEN LI LO NATATAH ZARA VEHINEH VEN-BEITI YORESY 'OTI


15:4 LAI TB, Tetapi datanglah firman TUHAN kepadanya, demikian: "Orang ini tidak akan menjadi ahli warismu, melainkan anak kandungmu, dialah yang akan menjadi ahli warismu."KJV, And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. Hebrew,וְהִנֵּה דְבַר־יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא יִירָשְׁךָ זֶה כִּי־אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ הוּא יִירָשֶׁךָ׃ Translit, VEHINEH DEVAR-YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELAV LEMOR LO YIRASYKHA ZE KI-'IM 'ASYER YETSE MIME'EIKHA HU YIRASYEKHA


15:5 LAI TB, Lalu TUHAN membawa Abram ke luar serta berfirman: "Coba lihat ke langit, hitunglah bintang-bintang, jika engkau dapat menghitungnya." Maka firman-Nya kepadanya: "Demikianlah banyaknya nanti keturunanmu."KJV, And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. Hebrew,וַיֹּוצֵא אֹתֹו הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הַבֶּט־נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכֹּוכָבִים אִם־תּוּכַל לִסְפֹּר אֹתָם וַיֹּאמֶר לֹו כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ׃ Translit, VAYOTSE 'OTO HAKHUTSAH VAYOMER HABET-NA HASYAMAIMAH USEFOR HAKOKHAVIM 'IM-TUKHAL LISPOR 'OTAM VAYOMER LO KO YIHYEH ZAREKHA


15:6 LAI TB, Lalu percayalah Abram kepada TUHAN, maka TUHAN memperhitungkan hal itu kepadanya sebagai kebenaran.KJV, And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. Hebrew,וְהֶאֱמִן בַּיהוָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לֹּו צְדָקָה׃ Translit, VEHE'EMIN BAYEHOVAH (baca Ba'Adonay) VAYAKHSYEVEHA LO' TSEDAQAH


15:7 LAI TB, Lagi firman TUHAN kepadanya: "Akulah TUHAN, yang membawa engkau keluar dari Ur-Kasdim untuk memberikan negeri ini kepadamu menjadi milikmu."KJV, And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. Hebrew,וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהוָה אֲשֶׁר הֹוצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָתֶת לְךָ אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ׃ Translit, VAYOMER 'ELAV 'ANI YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ASYER HOTSETIKHA ME'UR KASDIM LATET LEKHA 'ET-HA'ARETS HAZOT LERISYTA


15:8 LAI TB, Kata Abram: "Ya Tuhan ALLAH, dari manakah aku tahu, bahwa aku akan memilikinya?"KJV, And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? Hebrew,וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יֱהוִה בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה׃ Translit, VAYOMAR 'ADONAY YEHOVIH (baca 'Elohim) BAMAH 'EDA KI 'IRASYENAH


15:9 LAI TB, Firman TUHAN kepadanya: "Ambillah bagi-Ku seekor lembu betina berumur tiga tahun, seekor kambing betina berumur tiga tahun, seekor domba jantan berumur tiga tahun, seekor burung tekukur dan seekor anak burung merpati."KJV, And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. Hebrew,וַיֹּאמֶר אֵלָיו קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת וְעֵז מְשֻׁלֶּשֶׁת וְאַיִל מְשֻׁלָּשׁ וְתֹר וְגֹוזָל׃ Translit, VAYOMER 'ELAV QEKHAH LI 'EGLAH MESYULESYET VE'EZ MESYULESYET VE'AYIL MESYULASY VETOR VEGOZAL


15:10 LAI TB, Diambilnyalah semuanya itu bagi TUHAN, dipotong dua, lalu diletakkannya bagian-bagian itu yang satu di samping yang lain, tetapi burung-burung itu tidak dipotong dua.KJV, And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. Hebrew,וַיִּקַּח־לֹו אֶת־כָּל־אֵלֶּה וַיְבַתֵּר אֹתָם בַּתָּוֶךְ וַיִּתֵּן אִישׁ־בִּתְרֹו לִקְרַאת רֵעֵהוּ וְאֶת־הַצִפֹּר לֹא בָתָר׃ Translit, VAYIQAKH-LO 'ET-KOL-'ELEH VAYEVATER 'OTAM BATAVEKH VAYITEN 'ISY-BITRO LIQRAT RE'EHU VE'ET-HATSIPOR LO' VATAR


15:11 LAI TB, Ketika burung-burung buas hinggap pada daging binatang-binatang itu, maka Abram mengusirnya.KJV, And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. Hebrew,וַיֵּרֶד הָעַיִט עַל־הַפְּגָרִים וַיַּשֵּׁב אֹתָם אַבְרָם׃ Translit, VAYERED HA'AYIT 'AL-HAPEGARIM VAYASYEV 'OTAM 'AVRAM


15:12 LAI TB, Menjelang matahari terbenam, tertidurlah Abram dengan nyenyak. Lalu turunlah meliputinya gelap gulita yang mengerikan.KJV, And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. Hebrew,וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבֹוא וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל־אַבְרָם וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדֹלָה נֹפֶלֶת עָלָיו׃ Translit, VAYEHI HASYEMESY LAVO' VETARDEMAH NAFLAH 'AL-'AVRAM VEHINEH 'EIMAH KHASYEKHAH GEDOLAH NOFELET 'ALAV


15:13 LAI TB, Firman TUHAN kepada Abram: "Ketahuilah dengan sesungguhnya bahwa keturunanmu akan menjadi orang asing dalam suatu negeri, yang bukan kepunyaan mereka, dan bahwa mereka akan diperbudak dan dianiaya, empat ratus tahun lamanya.KJV, And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; Hebrew,וַיֹּאמֶר לְאַבְרָם יָדֹעַ תֵּדַע כִּי־גֵר ׀ יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם אַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה׃ Translit, VAYOMER LE'AVRAM YADO'A TEDA KI-GER YIHYEH ZARAKHA BE'ERETS LO LAHEM VA'AVADUM VEINU 'OTAM 'ARBA MEOT SYANAH


15:14 LAI TB, Tetapi bangsa yang akan memperbudak mereka, akan Kuhukum, dan sesudah itu mereka akan keluar dengan membawa harta benda yang banyak.KJV, And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. Hebrew,וְגַם אֶת־הַגֹּוי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי וְאַחֲרֵי־כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדֹול׃ Translit, VEGAM 'ET-HAGOY 'ASYER YA'AVODU DAN 'ANOKHI VE'AKHAREY-KHEN YETSU BIRKHUSY GADOL


15:15 LAI TB, Tetapi engkau akan pergi kepada nenek moyangmu dengan sejahtera; engkau akan dikuburkan pada waktu telah putih rambutmu.KJV, And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. Hebrew,וְאַתָּה תָּבֹוא אֶל־אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלֹום תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טֹובָה׃ Translit, VE'ATAH TAVO 'EL-'AVOTEIKHA BESYALOM TIKAVER BESEIVA TOVAH


15:16 LAI TB, Tetapi keturunan yang keempat akan kembali ke sini, sebab sebelum itu kedurjanaan orang Amori itu belum genap."KJV, But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. Hebrew,וְדֹור רְבִיעִי יָשׁוּבוּ הֵנָּה כִּי לֹא־שָׁלֵם עֲוֹן הָאֱמֹרִי עַד־הֵנָּה׃ Translit, VEDOR REVI'I YASYUVU HENAH KI LO-SYALEM 'AVON HA'EMORI 'AD-HENAH


15:17 LAI TB, Ketika matahari telah terbenam, dan hari menjadi gelap, maka kelihatanlah perapian yang berasap beserta suluh yang berapi lewat di antara potongan-potongan daging itu.KJV, And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. Hebrew,וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה וַעֲלָטָה הָיָה וְהִנֵּה תַנּוּר עָשָׁן וְלַפִּיד אֵשׁ אֲשֶׁר עָבַר בֵּין הַגְּזָרִים הָאֵלֶּה׃Translit, VAYEHI HASYEMESY BA'AH VA'ALATAH HAYAH VEHINEH TANUR 'ASYAN VELAPID 'ESY 'ASYER 'AVAR BEIN HAGEZARIM HA'ELEH


15:18 LAI TB, Pada hari itulah TUHAN mengadakan perjanjian dengan Abram serta berfirman: "Kepada keturunanmulah Kuberikan negeri ini, mulai dari sungai Mesir sampai ke sungai [/COLOR] [/COLOR]yang besar itu, sungai Efrat:[/color]KJV, In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: Hebrew,בַּיֹּום הַהוּא כָּרַת יְהוָה אֶת־אַבְרָם בְּרִית לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת מִנְּהַר מִצְרַיִם עַד־הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר־פְּרָת׃Translit, BAYOM HAHU KARAT YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ET-'AVRAM BERIT LEMOR LEZARAKHA NATATI 'ET-HA'ARETS HAZOT MINHAR MITSRAYIM 'AD-HANAHAR HAGADOL NEHAR-PERAT


15:19 LAI TB, yakni tanah orang Keni, orang Kenas, orang Kadmon,KJV, The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, Hebrew,אֶת־הַקֵּינִי וְאֶת־הַקְּנִזִּי וְאֵת הַקַּדְמֹנִי׃Translit, 'ET-HAQEINI VE'ET-HAQENIZI VE'ET HAQADMONI


15:20 LAI TB, orang Het, orang Feris, orang Refaim,KJV, And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, Hebrew,וְאֶת־הַחִתִּי וְאֶת־הַפְּרִזִּי וְאֶת־הָרְפָאִים׃Translit, VE'ET-HAKHITI VE'ET-HAPERIZI VE'ET-HARFA'IM


15:21 LAI TB, orang Amori, orang Kanaan, orang Girgasi dan orang Yebus itu."KJV, And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. Hebrew,וְאֶת־הָאֱמֹרִי וְאֶת־הַכְּנַעֲנִי וְאֶת־הַגִּרְגָּשִׁי וְאֶת־הַיְבוּסִי׃ סTranslit, VE'ET-HA'EMORI VE'ET-HAKENA'ANI VE'ET-HAGIRGASYI VE'ET-HAYEVUSI



PASAL 16



16:1 LAI TB, Adapun Sarai, isteri Abram itu, tidak beranak. Ia mempunyai seorang hamba perempuan, orang Mesir, Hagar namanya.KJV, Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. Hebrew,וְשָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם לֹא יָלְדָה לֹו וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית וּשְׁמָהּ הָגָר׃ Translit, VESARAY 'ESYET 'AVRAM LO YALDAH LO VELAH SYIFKHAH MITSRIT USYEMAH HAGAR


16:2 LAI TB, Berkatalah Sarai kepada Abram: "Engkau tahu, TUHAN tidak memberi aku melahirkan anak. Karena itu baiklah hampiri hambaku itu; mungkin oleh dialah aku dapat memperoleh seorang anak." Dan Abram mendengarkan perkataan Sarai.KJV, And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. Hebrew,וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־אַבְרָם הִנֵּה־נָא עֲצָרַנִי יְהוָה מִלֶּדֶת בֹּא־נָא אֶל־שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֵּנָּה וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקֹול שָׂרָי׃ Translit, VATOMER SARAY 'EL-'AVRAM HINEH-NA 'ATSARANI YEHOVAH (baca 'Adonay) MILEDET BO-NA 'EL-SYIFKHATI ULAY 'IBANEH MIMENAH VAYISYMA 'AVRAM LEQOL SARAY


16:3 LAI TB, Jadi Sarai, isteri Abram itu, mengambil Hagar, hambanya, orang Mesir itu, -- yakni ketika Abram telah sepuluh tahun tinggal di tanah Kanaan --, lalu memberikannya kepada Abram, suaminya, untuk menjadi isterinya.KJV, And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife. Hebrew,וַתִּקַּח שָׂרַי אֵשֶׁת־אַבְרָם אֶת־הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחָתָהּ מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים לְשֶׁבֶת אַבְרָם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְאַבְרָם אִישָׁהּ לֹו לְאִשָּׁה׃ Translit, VATIQAKH SARAY 'ESYET 'AVRAM 'ET-HAGAR HAMITSRIT SYIFKHATAH MIQETS 'ESER SYANIM LESYEVET 'AVRAM BE'ERETS KENA'AN VATITEN 'OTAH LE'AVRAM 'ISYAH LO LE'ISYAH


16:4 LAI TB, Abram menghampiri Hagar, lalu mengandunglah perempuan itu. Ketika Hagar tahu, bahwa ia mengandung, maka ia memandang rendah akan nyonyanya itu.KJV, And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. Hebrew,וַיָּבֹא אֶל־הָגָר וַתַּהַר וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶיהָ׃ Translit, VAYAVO 'EL-HAGAR VATAHAR VATERE KI HARATAH VATEQAL GEVIRTAH BE'EINEIHA


16:5 LAI TB, Lalu berkatalah Sarai kepada Abram: "Penghinaan yang kuderita ini adalah tanggung jawabmu; akulah yang memberikan hambaku ke pangkuanmu, tetapi baru saja ia tahu, bahwa ia mengandung, ia memandang rendah akan aku; TUHAN kiranya yang menjadi Hakim antara aku dan engkau."KJV, And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. Hebrew,וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־אַבְרָם חֲמָסִי עָלֶיךָ אָנֹכִי נָתַתִּי שִׁפְחָתִי בְּחֵיקֶךָ וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וָאֵקַל בְּעֵינֶיהָ יִשְׁפֹּט יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ ׃ Translit, VATOMER SARAY 'EL-'AVRAM KHAMASI 'ALEIKHA 'ANOKHI NATATI SYIFKHATI BEKHEIQEKHA VATERE KI HARATAH VA'EQAL BE'EINEIHA YISYPOT YEHOVAH (baca 'Adonay) BEINI UVEINEIKHA


16:6 LAI TB, Kata Abram kepada Sarai: "Hambamu itu di bawah kekuasaanmu; perbuatlah kepadanya apa yang kaupandang baik." Lalu Sarai menindas Hagar, sehingga ia lari meninggalkannya.KJV, But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. Hebrew,וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־שָׂרַי הִנֵּה שִׁפְחָתֵךְ בְּיָדֵךְ עֲשִׂי־לָהּ הַטֹּוב בְּעֵינָיִךְ וַתְּעַנֶּהָ שָׂרַי וַתִּבְרַח מִפָּנֶיהָ׃ Translit, VAYOMER 'AVRAM 'EL-SARAY HINEH SYIFKHATEKH BEYADEKH 'ASI-LAH HATOV BE'EINAYIKH VATE'ANEHA SARAY VATIVRAKH MIPANEIHA


16:7 LAI TB, Lalu Malaikat TUHAN menjumpainya dekat suatu mata air di padang gurun, yakni dekat mata air di jalan ke Syur.KJV, And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. Hebrew,וַיִּמְצָאָהּ מַלְאַךְ יְהוָה עַל־עֵין הַמַּיִם בַּמִּדְבָּר עַל־הָעַיִן בְּדֶרֶךְ שׁוּר׃ Translit, VAYIMTSA'AH MALAKH YEHOVAH (baca "Adonay) 'AL-'EIN HAMAYIM BAMIDBAR 'AL-HA'AYIN BEDEREKH SYUR


16:8 LAI TB, Katanya: "Hagar, hamba Sarai, dari manakah datangmu dan ke manakah pergimu?" Jawabnya: "Aku lari meninggalkan Sarai, nyonyaku."KJV, And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. Hebrew,וַיֹּאמַר הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי אֵי־מִזֶּה בָאת וְאָנָה תֵלֵכִי וַתֹּאמֶר מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי אָנֹכִי בֹּרַחַת׃ Translit, VAYOMAR HAGAR SYIFKHAT SARAY 'EI-MIZEH VAT VE'ANAH TELEKHI VATOMER MIPNEY SARAY GEVIRTI 'ANOKHI BORAKHAT


16:9 LAI TB, Lalu kata Malaikat TUHAN itu kepadanya: "Kembalilah kepada nyonyamu, biarkanlah engkau ditindas di bawah kekuasaannya."KJV, And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. Hebrew,וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה שׁוּבִי אֶל־גְּבִרְתֵּךְ וְהִתְעַנִּי תַּחַת יָדֶיהָ׃ Translit, VAYOMER LAH MALAKH YEHOVAH (baca 'Adonay) SYUVI 'EL-GEVIRTEKH VEHITANI TAKHAT YADEIHA


16:10 LAI TB, Lagi kata Malaikat TUHAN itu kepadanya: "Aku akan membuat sangat banyak keturunanmu, sehingga tidak dapat dihitung karena banyaknya."KJV, And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. Hebrew,וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה הַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֵךְ וְלֹא יִסָּפֵר מֵרֹב׃ Translit, VAYOMER LAH MALAKH YEHOVAH (baca 'Adonay) HAREBAH 'ARBEH 'ET-ZAREKH VELO YISAFER MEROV


16:11 LAI TB, Selanjutnya kata Malaikat TUHAN itu kepadanya: "Engkau mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki dan akan menamainya Ismael, sebab TUHAN telah mendengar tentang penindasan atasmu itu.KJV, And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction. Hebrew,וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה הִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן וְקָרָאת שְׁמֹו יִשְׁמָעֵאל כִּי־שָׁמַע יְהוָה אֶל־עָנְיֵךְ׃Translit, VAYOMER LAH MALAKH YEHOVAH (baca 'Adonay) HINAKH HARAH VEYOLADTE BEN VEQARAT SYEMO YISYMA'EL KI-SYAMA YEHOVAH (baca 'Adonay) 'EL-'ANYEKH


16:12 LAI TB, Seorang laki-laki yang lakunya seperti keledai liar, demikianlah nanti anak itu; tangannya akan melawan tiap-tiap orang dan tangan tiap-tiap orang akan melawan dia, dan di tempat kediamannya ia akan menentang semua saudaranya."KJV, And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Hebrew,וְהוּא יִהְיֶה פֶּרֶא אָדָם יָדֹו בַכֹּל וְיַד כֹּל בֹּו וְעַל־פְּנֵי כָל־אֶחָיו יִשְׁכֹּן׃Translit, VEHU YIHYEH PERE 'ADAM YADO VAKOL VEYAD KOL BO VE'AL-PENEY KHOL-'EKHAV YISYKON


16:13 LAI TB, Kemudian Hagar menamakan TUHAN yang telah berfirman kepadanya itu dengan sebutan: "Engkaulah El-Roi." Sebab katanya: "Bukankah di sini kulihat Dia yang telah melihat aku?"KJV, And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? Hebrew,וַתִּקְרָא שֵׁם־יְהוָה הַדֹּבֵר אֵלֶיהָ אַתָּה אֵל רֳאִי כִּי אָמְרָה הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִי׃ Translit, VATIQRA SYEM-YEHOVAH (baca 'Adonay) HADOVER 'ELEIHA 'ATAH 'EL RO'I KI AMRAH HAGAM HALOM RA'ITI 'AKHAREY RO'I:


16:14 LAI TB, Sebab itu sumur tadi disebutkan orang: sumur Lahai-Roi; letaknya antara Kadesh dan Bered.KJV, Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. Hebrew,עַל־כֵּן קָרָא לַבְּאֵר בְּאֵר לַחַי רֹאִי הִנֵּה בֵין־קָדֵשׁ וּבֵין בָּרֶד׃ Translit, 'AL-KEN QARA LABER BE'ER LAKHAY RO'I HINEH VEIN-QADESY UVEIN BARED


16:15 LAI TB, Lalu Hagar melahirkan seorang anak laki-laki bagi Abram dan Abram menamai anak yang dilahirkan Hagar itu Ismael.KJV, And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael. Hebrew,וַתֵּלֶד הָגָר לְאַבְרָם בֵּן וַיִּקְרָא אַבְרָם שֶׁם־בְּנֹו אֲשֶׁר־יָלְדָה הָגָר יִשְׁמָעֵאל׃Translit, VATELED HAGAR LE'AVRAM BEN VAYIQRA 'AVRAM SYEM-BENO 'ASYER-YALDAH HAGAR YISYMA'EL


16:16 LAI TB, Abram berumur delapan puluh enam tahun, ketika Hagar melahirkan Ismael baginya.KJV, And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram. Hebrew,וְאַבְרָם בֶּן־שְׁמֹנִים שָׁנָה וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּלֶדֶת־הָגָר אֶת־יִשְׁמָעֵאל לְאַבְרָם׃ ס Translit, VE'AVRAM BEN-SYEMONIM SYANAH VESYESY SYANIM BELEDET-HAGAR 'ET-YISYMA'EL LE'AVRAM



PASAL 17



17:1 LAI TB, Ketika Abram berumur sembilan puluh sembilan tahun, maka TUHAN menampakkan diri kepada Abram dan berfirman kepadanya: "Akulah Allah Yang Mahakuasa, hiduplah di hadapan-Ku dengan tidak bercela.KJV, And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. Hebrew,וַיְהִי אַבְרָם בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃Translit, VAYEHI 'AVRAM BEN-TISYIM SYANAH VETESYA SYANIM VAYERA YEHOVAH (baca 'Adonay) 'EL-'AVRAM VAYOMER E.LAV 'ANI-'EL SYADAY HITHALEKH LEFANAY VEHYEH TAMIM


17:2 LAI TB, Aku akan mengadakan perjanjian antara Aku dan engkau, dan Aku akan membuat engkau sangat banyak."KJV, And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. Hebrew,וְאֶתְּנָה בְרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְאַרְבֶּה אֹותְךָ בִּמְאֹד מְאֹד׃Translit, VE'ETNAH VERITI BEINI UVEINEKHA VE'ARBEH 'OTKHA BIMOD ME'OD


17:3 LAI TB, Lalu sujudlah Abram, dan Allah berfirman kepadanya:KJV, And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, Hebrew,וַיִּפֹּל אַבְרָם עַל־פָּנָיו וַיְדַבֵּר אִתֹּו אֱלֹהִים לֵאמֹר׃Translit, VAYIPOL 'AVRAM 'AL-PANAV VAYEDABER 'ITO 'ELOHIM LEMOR


17:4 LAI TB, "Dari pihak-Ku, inilah perjanjian-Ku dengan engkau: Engkau akan menjadi bapa sejumlah besar bangsa.KJV, As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. Hebrew,אֲנִי הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ וְהָיִיתָ לְאַב הֲמֹון גֹּויִם׃Translit, 'ANI HINEH VERITI 'ITAKH VEHAYITA LE'AV HAMON GOYIM


17:5 LAI TB, Karena itu namamu bukan lagi Abram, melainkan Abraham, karena engkau telah Kutetapkan menjadi bapa sejumlah besar bangsa.KJV, Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. Hebrew,וְלֹא־יִקָּרֵא עֹוד אֶת־שִׁמְךָ אַבְרָם וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם כִּי אַב־הֲמֹון גֹּויִם נְתַתִּיךָ׃Translit, VELO-YIQARE 'OD 'ET-SYIMKHA 'AVRAM VEHAYAH SYIMKHA 'AVRAHAM KI 'AV-HAMON GOYIM NETATIKHA


17:6 LAI TB, Aku akan membuat engkau beranak cucu sangat banyak; engkau akan Kubuat menjadi bangsa-bangsa, dan dari padamu akan berasal raja-raja.KJV, And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. Hebrew,וְהִפְרֵתִי אֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד וּנְתַתִּיךָ לְגֹויִם וּמְלָכִים מִמְּךָ יֵצֵאוּ׃ Translit, VEHIFRETI 'OTKHA BIMOD ME'OD UNETATIKHA LEGOYIM UMELAKHIM MIMKHA YETSE'U


17:7 LAI TB, Aku akan mengadakan perjanjian antara Aku dan engkau serta keturunanmu turun-temurun menjadi perjanjian yang kekal, supaya Aku menjadi Allahmu dan Allah keturunanmu.KJV, And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. Hebrew,וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם לִבְרִית עֹולָם לִהְיֹות לְךָ לֵאלֹהִים וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ׃ Translit, VAHAQIMOTI 'ET-BERITI BEINI UVEINEKHA UVEIN ZARAKHA 'AKHAREIKHA LEDOROTAM LIVRIT 'OLAM LIHYOT LEKHA LELOHIM ULEZARAKHA 'AKHAREIKHA


17:8 LAI TB, Kepadamu dan kepada keturunanmu akan Kuberikan negeri ini yang kaudiami sebagai orang asing, yakni seluruh tanah Kanaan akan Kuberikan menjadi milikmu untuk selama-lamanya; dan Aku akan menjadi Allah mereka."KJV, And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. Hebrew,וְנָתַתִּי לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֵת ׀ אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ אֵת כָּל־אֶרֶץ כְּנַעַן לַאֲחֻזַּת עֹולָם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים׃Translit, VENATATI LEKHA ULEZARAKHA 'AKHAREIKHA 'ET 'ERETS MEGUREIKHA 'ET KOL-'ERETS KENA'AN LA'AKHUZAT 'OLAM VEHAYITI LAHEM LELOHIM


17:9 LAI TB, Lagi firman Allah kepada Abraham: "Dari pihakmu, engkau harus memegang perjanjian-Ku, engkau dan keturunanmu turun-temurun.KJV, And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. Hebrew,וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם וְאַתָּה אֶת־בְּרִיתִי תִשְׁמֹר אַתָּה וְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם׃ Translit, VAYOMER 'ELOHIM 'EL-'AVRAHAM VE'ATAH 'ET-BERITI TISYMOR 'ATAH VEZARAKHA 'AKHAREIKHA LEDOROTAM


17:10 LAI TB, Inilah perjanjian-Ku, yang harus kamu pegang, perjanjian antara Aku dan kamu serta keturunanmu, yaitu setiap laki-laki di antara kamu harus disunat;KJV, This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. Hebrew,זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ הִמֹּול לָכֶם כָּל־זָכָר׃ Translit, ZOT BERITI 'ASYER TISYMERU BEINI UVEINEIKHEM UVEIN ZARAKHA 'AKHAREIKHA HIMOL LAKHEM KOL-ZAKHAR


17:11 LAI TB, haruslah dikerat kulit khatanmu dan itulah akan menjadi tanda perjanjian antara Aku dan kamu.KJV, And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. Hebrew,וּנְמַלְתֶּם אֵת בְּשַׂר עָרְלַתְכֶם וְהָיָה לְאֹות בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם׃ Translit, UNEMALTEM 'ET BESAR 'ARLATKHEM VEHAYAH LE'OT BERIT BEINI UVEINEIKHEM


17:12 LAI TB, Anak yang berumur delapan hari haruslah disunat, yakni setiap laki-laki di antara kamu, turun-temurun: baik yang lahir di rumahmu, maupun yang dibeli dengan uang dari salah seorang asing, tetapi tidak termasuk keturunanmu.KJV, And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. Hebrew,וּבֶן־שְׁמֹנַת יָמִים יִמֹּול לָכֶם כָּל־זָכָר לְדֹרֹתֵיכֶם יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת־כֶּסֶף מִכֹּל בֶּן־נֵכָר אֲשֶׁר לֹא מִזַּרְעֲךָ הוּא׃ Translit, UVEN-SYEMONAT YAMIM YIMOL LAKHEM KOL-ZAKHAR LEDOROTEIKHEM YELID BAYIT UMIQNAT-KESEF MIKOL BEN-NEKHAR 'ASYER LO MIZARAKHA HU


17:13 LAI TB, Orang yang lahir di rumahmu dan orang yang engkau beli dengan uang harus disunat; maka dalam dagingmulah perjanjian-Ku itu menjadi perjanjian yang kekal.KJV, He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. Hebrew,הִמֹּול ׀ יִמֹּול יְלִיד בֵּיתְךָ וּמִקְנַת כַּסְפֶּךָ וְהָיְתָה בְרִיתִי בִּבְשַׂרְכֶם לִבְרִית עֹולָם׃ Translit, HIMOL YIMOL YELID BETKHA UMIQNAT KASPEKHA VEHAITAH VERITI BIVSARKHEM LIVRIT 'OLAM


17:14 LAI TB, Dan orang yang tidak disunat, yakni laki-laki yang tidak dikerat kulit khatannya, maka orang itu harus dilenyapkan dari antara orang-orang sebangsanya: ia telah mengingkari perjanjian-Ku."KJV, And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. Hebrew,וְעָרֵל ׀ זָכָר אֲשֶׁר לֹא־יִמֹּול אֶת־בְּשַׂר עָרְלָתֹו וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ אֶת־בְּרִיתִי הֵפַר׃ סTranslit, VE'AREL ZAKHAR 'ASYER LO-YIMOL 'ET-BESAR 'ARLATO VENIKHRETA HANEFESY HAHIV ME'AMEIHA 'ET-BERITI HEFAR


17:15 LAI TB, Selanjutnya Allah berfirman kepada Abraham: "Tentang isterimu Sarai, janganlah engkau menyebut dia lagi Sarai, tetapi Sara, itulah namanya.KJV, And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. Hebrew,וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם שָׂרַי אִשְׁתְּךָ לֹא־תִקְרָא אֶת־שְׁמָהּ שָׂרָי כִּי שָׂרָה שְׁמָהּ׃ Translit, VAYOMER 'ELOHIM 'EL-'AVRAHAM SARAY 'ISYTEKHA LO-TIQRA 'ET-SYEMA SARAY KI SARA SYEMAH


17:16 LAI TB, Aku akan memberkatinya, dan dari padanya juga Aku akan memberikan kepadamu seorang anak laki-laki, bahkan Aku akan memberkatinya, sehingga ia menjadi ibu bangsa-bangsa; raja-raja bangsa-bangsa akan lahir dari padanya."KJV, And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. Hebrew,וּבֵרַכְתִּי אֹתָהּ וְגַם נָתַתִּי מִמֶּנָּה לְךָ בֵּן וּבֵרַכְתִּיהָ וְהָיְתָה לְגֹויִם מַלְכֵי עַמִּים מִמֶּנָּה יִהְיוּ׃ Translit, UVERAKHTI 'OTAH VEGAM NATATI MIMENAH LEKHA BEN UVERAKHTIYEHA VEHAITAH LEGOYIM MALKHEY AMIM MIMENAH YIHYU


17:17 LAI TB, Lalu tertunduklah Abraham dan tertawa serta berkata dalam hatinya: "Mungkinkah bagi seorang yang berumur seratus tahun dilahirkan seorang anak dan mungkinkah Sara, yang telah berumur sembilan puluh tahun itu melahirkan seorang anak?"KJV, Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? Hebrew,וַיִּפֹּל אַבְרָהָם עַל־פָּנָיו וַיִּצְחָק וַיֹּאמֶר בְּלִבֹּו הַלְּבֶן מֵאָה־שָׁנָה יִוָּלֵד וְאִם־שָׂרָה הֲבַת־תִּשְׁעִים שָׁנָה תֵּלֵד׃ Translit, VAYIPOL 'AVRAHAM 'AL-PANAV VAYITSKHAQ VAYOMER BELIBO HALEVEN ME'AH-SYANAH YIVALED VE'IM-SARAH HAVAT-TISYIM SYANAH TELED


17:18 LAI TB, Dan Abraham berkata kepada Allah: "Ah, sekiranya Ismael diperkenankan hidup di hadapan-Mu!"KJV, And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! Hebrew,וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־הָאֱלֹהִים לוּ יִשְׁמָעֵאל יִחְיֶה לְפָנֶיךָ׃ Translit, VAYOMER 'AVRAHAM 'EL-HA'ELOHIM LU YISYMA'EL YIKHYEH LEFANEIKHA


17:19 LAI TB, Tetapi Allah berfirman: "Tidak, melainkan isterimu Saralah yang akan melahirkan anak laki-laki bagimu, dan engkau akan menamai dia Ishak, dan Aku akan mengadakan perjanjian-Ku dengan dia menjadi perjanjian yang kekal untuk keturunannya.KJV, And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. Hebrew,וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֲבָל שָׂרָה אִשְׁתְּךָ יֹלֶדֶת לְךָ בֵּן וְקָרָאתָ אֶת־שְׁמֹו יִצְחָק וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתֹּו לִבְרִית עֹולָם לְזַרְעֹו אַחֲרָיו׃ Translit, VAYOMER 'ELOHIM 'AVAL SARAH 'ISYTEKHA YOLEDET LEKHA BEN VEQARATA 'ET-SYEMO YITSKHAQ VAHAKIMOTI 'ET-BERITI 'ITO LIVRIT 'OLAM LEZARO AKHARAV


17:20 LAI TB, Tentang Ismael, Aku telah mendengarkan permintaanmu; ia akan Kuberkati, Kubuat beranak cucu dan sangat banyak; ia akan memperanakkan dua belas raja, dan Aku akan membuatnya menjadi bangsa yang besar.KJV, And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. Hebrew,וּלְיִשְׁמָעֵאל שְׁמַעְתִּיךָ הִנֵּה ׀ בֵּרַכְתִּי אֹתֹו וְהִפְרֵיתִי אֹתֹו וְהִרְבֵּיתִי אֹתֹו בִּמְאֹד מְאֹד שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם יֹולִיד וּנְתַתִּיו לְגֹוי גָּדֹול׃ Translit, ULEYISYMA'EL SYEMATIKHA HINEH BERAKHTI 'OTO VEHIFREITI 'OTO VEHIRBEITI 'OTO BIMOD ME'OD SYENEIM-'ASAR NESI'IM YOLID UNETATIV LEGOY GADOL


17:21 LAI TB, Tetapi perjanjian-Ku akan Kuadakan dengan Ishak, yang akan dilahirkan Sara bagimu tahun yang akan datang pada waktu seperti ini juga."KJV, But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. Hebrew,21 וְאֶת־בְּרִיתִי אָקִים אֶת־יִצְחָק אֲשֶׁר תֵּלֵד לְךָ שָׂרָה לַמֹּועֵד הַזֶּה בַּשָּׁנָה הָאַחֶרֶת׃ Translit, VE'ET-BERITI 'AKIM 'ET-YITSKHAQ 'ASYER TELED LEKHA SARAH LAMO'ED HAZEH BASYANAH HA'AKHERET


17:22 LAI TB, Setelah selesai berfirman kepada Abraham, naiklah Allah meninggalkan Abraham.KJV, And he left off talking with him, and God went up from Abraham. Hebrew,וַיְכַל לְדַבֵּר אִתֹּו וַיַּעַל אֱלֹהִים מֵעַל אַבְרָהָם׃Translit, VAYEKHAL LEDABER 'ITO VAYA'AL 'ELOHIM ME'AL 'AVRAHAM


17:23 LAI TB, Setelah itu Abraham memanggil Ismael, anaknya, dan semua orang yang lahir di rumahnya, juga semua orang yang dibelinya dengan uang, yakni setiap laki-laki dari isi rumahnya, lalu ia mengerat kulit khatan mereka pada hari itu juga, seperti yang telah difirmankan Allah kepadanya.KJV, And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. Hebrew,וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־יִשְׁמָעֵאל בְּנֹו וְאֵת כָּל־יְלִידֵי בֵיתֹו וְאֵת כָּל־מִקְנַת כַּסְפֹּו כָּל־זָכָר בְּאַנְשֵׁי בֵּית אַבְרָהָם וַיָּמָל אֶת־בְּשַׂר עָרְלָתָם בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אִתֹּו אֱלֹהִים׃ Translit, VAYIQAKH 'AVRAHAM 'ET-YISYMA'EL BENO VE'ET KOL-YELIDEY VEITO VE'ET KOL-MIQNAT KASPO KOL-ZAKHAR BE'ANSYEY BEIT 'AVRAHAM VAYAMAL 'ET-BESAR 'ARLATAM BE'ETSEM HAYOM HAZEH KA'ASYER DIBER 'ITO 'ELOHIM


17:24 LAI TB, Abraham berumur sembilan puluh sembilan tahun ketika dikerat kulit khatannya.KJV, And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. Hebrew,וְאַבְרָהָם בֶּן־תִּשְׁעִים וָתֵשַׁע שָׁנָה בְּהִמֹּלֹו בְּשַׂר עָרְלָתֹו׃ Translit, VE'AVRAHAM BEN-TISYIM VATESYA SYANAH BEHIMOLO BESAR 'ARLATO


17:25 LAI TB, Dan Ismael, anaknya, berumur tiga belas tahun ketika dikerat kulit khatannya.KJV, And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. Hebrew,וְיִשְׁמָעֵאל בְּנֹו בֶּן־שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּהִמֹּלֹו אֵת בְּשַׂר עָרְלָתֹו׃ Translit, VEYISYMA'EL BENO BEN-SYELOSY 'ESREH SYANAH BEHIMOLO 'ET BESAR 'ARLATO


17:26 LAI TB, Pada hari itu juga Abraham dan Ismael, anaknya, disunat.KJV, In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. Hebrew,בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה נִמֹּול אַבְרָהָם וְיִשְׁמָעֵאל בְּנֹו׃ Translit, BE'ETSEM HAYOM HAZEH NIMOL 'AVRAHAM VEYISYMA'EL BENO


17:27 LAI TB, Dan semua orang dari isi rumah Abraham, baik yang lahir di rumahnya, maupun yang dibeli dengan uang dari orang asing, disunat bersama-sama dengan dia. KJV, And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. Hebrew,וְכָל־אַנְשֵׁי בֵיתֹו יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת־כֶּסֶף מֵאֵת בֶּן־נֵכָר נִמֹּלוּ אִתֹּו׃ פTranslit, VEKHOL-'ANSYEY VEITO YELID BAYIT UMIQNAT-KESEF ME'ET BEN-NEKHAR NIMOLU ITO


PASAL 18



18:1 LAI TB, Kemudian TUHAN menampakkan diri kepada Abraham dekat pohon tarbantin di Mamre, sedang ia duduk di pintu kemahnya waktu hari panas terik.KJV, And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; Hebrew,וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא וְהוּא יֹשֵׁב פֶּתַח־הָאֹהֶל כְּחֹם הַיֹּום׃ Translit, VAYERA 'ELAV YEHOVAH (Baca 'Adonay) BE'ELONEY MAMRE VEHU YOSYEV PETAKH-HA'OHEL KEKHOM HAYOM


18:2 LAI TB, Ketika ia mengangkat mukanya, ia melihat tiga orang berdiri di depannya. Sesudah dilihatnya mereka, ia berlari dari pintu kemahnya menyongsong mereka, lalu sujudlah ia sampai ke tanah,KJV, And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, Hebrew,וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים נִצָּבִים עָלָיו וַיַּרְא וַיָּרָץ לִקְרָאתָם מִפֶּתַח הָאֹהֶל וַיִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה׃ Translit, VAYISA 'EINAV VAYAR VEHINEH SYELOSYAH 'ANASYIM NITSAVIM 'ALAV VAYAR VAYARATS LIQRATAM MIPETAKH HA'OHEL VAYISYTAKHU ARTSAH


18:3 LAI TB, serta berkata: "Tuanku, jika aku telah mendapat kasih tuanku, janganlah kiranya lampaui hambamu ini.KJV, And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: Hebrew,וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל־נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ׃ Translit, VAYOMAR 'ADONAY 'IM-NA MATSATI KHEN BE'EINEIKHA 'AL-NA TA'AVOR ME'AL 'AVDEKHA


18:4 LAI TB, Biarlah diambil air sedikit, basuhlah kakimu dan duduklah beristirahat di bawah pohon ini;KJV, Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: Hebrew,יֻקַּח־נָא מְעַט־מַיִם וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשָּׁעֲנוּ תַּחַת הָעֵץ׃ Translit, YUQAKH-NA ME'AT-MAYIM VERAKHATSU RAGLEIKHEM VEHISYA'ANU TAKHAT HA'ETS


18:5 LAI TB, biarlah kuambil sepotong roti, supaya tuan-tuan segar kembali; kemudian bolehlah tuan-tuan meneruskan perjalanannya; sebab tuan-tuan telah datang ke tempat hambamu ini." Jawab mereka: "Perbuatlah seperti yang kaukatakan itu."KJV, And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. Hebrew,וְאֶקְחָה פַת־לֶחֶם וְסַעֲדוּ לִבְּכֶם אַחַר תַּעֲבֹרוּ כִּי־עַל־כֵּן עֲבַרְתֶּם עַל־עַבְדְּכֶם וַיֹּאמְרוּ כֵּן תַּעֲשֶׂה כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃ Translit, VE'EKKHA FAT-LEKHEM VESA'ADU LIBKHEM 'AKHAR TA'AVORU KI-'AL-KEN 'AVARTEM 'AL-'AVDEKHEM VAYOMRU KEN TA'ASEH KA'ASYER DIBARTA


18:6 LAI TB, Lalu Abraham segera pergi ke kemah mendapatkan Sara serta berkata: "Segeralah! Ambil tiga sukat tepung yang terbaik! Remaslah itu dan buatlah roti bundar!"KJV, And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. Hebrew,וַיְמַהֵר אַבְרָהָם הָאֹהֱלָה אֶל־שָׂרָה וַיֹּאמֶר מַהֲרִי שְׁלֹשׁ סְאִים קֶמַח סֹלֶת לוּשִׁי וַעֲשִׂי עֻגֹות׃ Translit, VAYEMAHER 'AVRAHAM HA'OHELAH 'EL-SARAH VAYOMER MAHARI SYELOSY SE'IM QEMAKH SOLET LO'USYI VA'ASI UGOT


18:7 LAI TB, Lalu berlarilah Abraham kepada lembu sapinya, ia mengambil seekor anak lembu yang empuk dan baik dagingnya dan memberikannya kepada seorang bujangnya, lalu orang ini segera mengolahnya.KJV, And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. Hebrew,וְאֶל־הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם וַיִּקַּח בֶּן־בָּקָר רַךְ וָטֹוב וַיִּתֵּן אֶל־הַנַּעַר וַיְמַהֵר לַעֲשֹׂות אֹתֹו׃ Translit, VE'EL-HABAQAR RATS 'AVRAHAM VAYIQAKH BEN-BAQAR RAKH VATOV VAYITEN 'EL-HANA'AR VAYEMAHER LA'ASOT 'OTO'


18:8 LAI TB, Kemudian diambilnya dadih dan susu serta anak lembu yang telah diolah itu, lalu dihidangkannya di depan orang-orang itu; dan ia berdiri di dekat mereka di bawah pohon itu, sedang mereka makan.KJV, And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. Hebrew,וַיִּקַּח חֶמְאָה וְחָלָב וּבֶן־הַבָּקָר אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם וְהוּא־עֹמֵד עֲלֵיהֶם תַּחַת הָעֵץ וַיֹּאכֵלוּ׃Translit, VAYIQAKH KHEMA VEKHALAV UVEN-HABAQAR 'ASYER 'ASAH VAYITEN LIFNEIHEM VEHU 'OMED 'ALEIHEM TAKHAT HA'ETS VAYOKHELU


18:9 LAI TB, Lalu kata mereka kepadanya: "Di manakah Sara, isterimu?" Jawabnya: "Di sana, di dalam kemah."KJV, And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. Hebrew,וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אַיֵּה שָׂרָה אִשְׁתֶּךָ וַיֹּאמֶר הִנֵּה בָאֹהֶל׃ Translit, VAYOMRU 'ELAV 'AYEH SARAH 'ISYTEKHA VAYOMER HINEH VA'OHEL


18:10 LAI TB, Dan firman-Nya: "Sesungguhnya Aku akan kembali tahun depan mendapatkan engkau, pada waktu itulah Sara, isterimu, akan mempunyai seorang anak laki-laki." Dan Sara mendengarkan pada pintu kemah yang di belakang-Nya.KJV, And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. Hebrew,וַיֹּאמֶר שֹׁוב אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה וְהִנֵּה־בֵן לְשָׂרָה אִשְׁתֶּךָ וְשָׂרָה שֹׁמַעַת פֶּתַח הָאֹהֶל וְהוּא אַחֲרָיו׃ Translit, VAYOMER SYOV 'ASYUV 'ELEIKHA KA'ET KHAYAH VEHINEH-VEN LESARAH 'ISYTEKHA VESARAH SYOMA'AT PETAKH HA'OHEL VEHU 'AKHARAV


18:11 LAI TB, Adapun Abraham dan Sara telah tua dan lanjut umurnya dan Sara telah mati haid.KJV, Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. Hebrew,וְאַבְרָהָם וְשָׂרָה זְקֵנִים בָּאִים בַּיָּמִים חָדַל לִהְיֹות לְשָׂרָה אֹרַח כַּנָּשִׁים׃ Translit, VE'AVRAHAM VESARAH ZEQENIM BA'IM BAYAMIM KHADAL LIHYOT LESARAH 'ORAKH KANASYIM


18:12 LAI TB, Jadi tertawalah Sara dalam hatinya, katanya: "Akan berahikah aku, setelah aku sudah layu, sedangkan tuanku sudah tua?"KJV, Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? Hebrew,וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ לֵאמֹר אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה־לִּי עֶדְנָה וַאדֹנִי זָקֵן׃ Translit, VATITSKHAQ SARAH BEQIRBAH LEMOR 'AKHAREY VELOTI HAITAH-LI 'EDNAH VADONI ZAQEN


18:13 Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Abraham: "Mengapakah Sara tertawa dan berkata: Sungguhkah aku akan melahirkan anak, sedangkan aku telah tua?[/color]KJV, And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? Hebrew,וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָהָם לָמָּה זֶּה צָחֲקָה שָׂרָה לֵאמֹר הַאַף אֻמְנָם אֵלֵד וַאֲנִי זָקַנְתִּי׃ Translit, VAYOMER YEHOVAH (baca 'Adonay) 'EL-'AVRAHAM LAMAH ZEH TSAKHAQAH SARAH LEMOR HA'AF UMNAM 'ELED VA.A.NI ZAKANTI


18:14 LAI TB, Adakah sesuatu apa pun yang mustahil untuk TUHAN? Pada waktu yang telah ditetapkan itu, tahun depan, Aku akan kembali mendapatkan engkau, pada waktu itulah Sara mempunyai seorang anak laki-laki."KJV, Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. Hebrew,הֲיִפָּלֵא מֵיְהוָה דָּבָר לַמֹּועֵד אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה וּלְשָׂרָה בֵן׃ Translit, HAYIPALE ME'YEHOVAH (baca Me'Adonay) DAVAR LAMO'ED 'ASYUV 'ELEIKHA KA'ET KHAYAH ULESARAH VEN


18:15 LAI TB, Lalu Sara menyangkal, katanya: "Aku tidak tertawa," sebab ia takut; tetapi TUHAN berfirman: "Tidak, memang engkau tertawa!"KJV, Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. Hebrew,וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה ׀ לֵאמֹר לֹא צָחַקְתִּי כִּי ׀ יָרֵאָה וַיֹּאמֶר ׀ לֹא כִּי צָחָקְתְּ׃Translit, VATEKHAKHESY SARAH LEMOR LO TSAKHAQTI KI YARE'AH VAYOMER LO KI TSAKHAQTE


18:16 LAI TB, Lalu berangkatlah orang-orang itu dari situ dan memandang ke arah Sodom; dan Abraham berjalan bersama-sama dengan mereka untuk mengantarkan mereka.KJV, And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. Hebrew,וַיָּקֻמוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים וַיַּשְׁקִפוּ עַל־פְּנֵי סְדֹם וְאַבְרָהָם הֹלֵךְ עִמָּם לְשַׁלְּחָם׃ Translit, VAYAQUMU MISYAM HA'ANASYIM VAYASYQIFU 'AL-PENEY SEDOM VE'AVRAHAM HOLEKH 'IMAM LESYALKHAM


18:17 LAI TB, Berpikirlah TUHAN: "Apakah Aku akan menyembunyikan kepada Abraham apa yang hendak Kulakukan ini?KJV, And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; Hebrew,וַיהֹוָה אָמָר הַמְכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה׃ Translit, VA'YEHOVAH (baca Va'Adonay) 'AMAR HAMAKHASEH 'ANI ME'AVRAHAM 'ASyER 'ANI 'OSEH


18:18 LAI TB, Bukankah sesungguhnya Abraham akan menjadi bangsa yang besar serta berkuasa, dan oleh dia segala bangsa di atas bumi akan mendapat berkat?KJV, Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? Hebrew,וְאַבְרָהָם הָיֹו יִהְיֶה לְגֹוי גָּדֹול וְעָצוּם וְנִבְרְכוּ בֹו כֹּל גֹּויֵי הָאָרֶץ׃ Translit, VE'AVRAHAM HAYO YIHYEH LEGOY GADOL VE'ATSUM VENIVREKHU VO KOL GOYEY HA'ARETS


18:19 LAI TB, Sebab Aku telah memilih dia, supaya diperintahkannya kepada anak-anaknya dan kepada keturunannya supaya tetap hidup menurut jalan yang ditunjukkan TUHAN, dengan melakukan kebenaran dan keadilan, dan supaya TUHAN memenuhi kepada Abraham apa yang dijanjikan-Nya kepadanya."KJV, For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. Hebrew,כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת־בָּנָיו וְאֶת־בֵּיתֹו אַחֲרָיו וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ יְהוָה לַעֲשֹׂות צְדָקָה וּמִשְׁפָּט לְמַעַן הָבִיא יְהוָה עַל־אַבְרָהָם אֵת אֲשֶׁר־דִּבֶּר עָלָיו׃ Translit, KI YEDATIV LEMA'AN 'ASYER YETSAVEH 'ET-BANAV VE'ET-BEITO 'AKHARAV VESYAMRU DEREKH YEHOVAH (baca 'Adonay) LA'ASOT TSEDAQAH UMISYPAT LEMA'AN HAVI 'YEHOVAH (baca 'Adonay) 'AL-'AVRAHAM 'ET 'ASYER-DIBER 'ALAV


18:20 LAI TB, Sesudah itu berfirmanlah TUHAN: "Sesungguhnya banyak keluh kesah orang tentang Sodom dan Gomora dan sesungguhnya sangat berat dosanya.KJV, And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; Hebrew,וַיֹּאמֶר יְהוָה זַעֲקַת סְדֹם וַעֲמֹרָה כִּי־רָבָּה וְחַטָּאתָם כִּי כָבְדָה מְאֹד׃ Translit, VAYOMER YEHOVAH (baca 'Adonay) ZA'AQAT SEDOM VA'AMORAH KI-RABAH VEKHATATAM KI KHAVDA ME'OD


18:21 LAI TB, Baiklah Aku turun untuk melihat, apakah benar-benar mereka telah berkelakuan seperti keluh kesah orang yang telah sampai kepada-Ku atau tidak; Aku hendak mengetahuinya."KJV, I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. Hebrew,אֵרֲדָה־נָּא וְאֶרְאֶה הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ ׀ כָּלָה וְאִם־לֹא אֵדָעָה׃Translit, 'ERADAH-NA VE'EREH HAKETSA'AQATAH HABA'AH 'ELAY 'ASU KALAH VE'IM-LO 'EDAAH


18:22 LAI TB, Lalu berpalinglah orang-orang itu dari situ dan berjalan ke Sodom, tetapi Abraham masih tetap berdiri di hadapan TUHAN.KJV, And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. Hebrew,וַיִּפְנוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים וַיֵּלְכוּ סְדֹמָה וְאַבְרָהָם עֹודֶנּוּ עֹמֵד לִפְנֵי יְהוָה׃Translit, VAYIFNU MISYAM HA'ANASYIM VAYELKHU SEDOMAH VE'AVRAHAM 'ODENU 'OMED LIFNEY YEHOVAH (baca 'Adonay)


18:23 LAI TB, Abraham datang mendekat dan berkata: "Apakah Engkau akan melenyapkan orang benar bersama-sama dengan orang fasik?KJV, And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? Hebrew,וַיִּגַּשׁ אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הַאַף תִּסְפֶּה צַדִּיק עִם־רָשָׁע׃Translit, VAYIGASY 'AVRAHAM VAYOMAR HA'AF TISPE TSADIQ 'IM-RASYA


18:24 LAI TB, Bagaimana sekiranya ada lima puluh orang benar dalam kota itu? Apakah Engkau akan melenyapkan tempat itu dan tidakkah Engkau mengampuninya karena kelima puluh orang benar yang ada di dalamnya itu?KJV, Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? Hebrew,אוּלַי יֵשׁ חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתֹוךְ הָעִיר הַאַף תִּסְפֶּה וְלֹא־תִשָּׂא לַמָּקֹום לְמַעַן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם אֲשֶׁר בְּקִרְבָּהּ׃Translit, 'ULAY YESY KHAMISYIM TSADIQIM BETOKH HA'IR HA'AF TISPEH VELO-TISAH LAMAQOM LEMA'AN KHAMISYIM HATSADIQIM 'ASHER BEQIRBAH


18:25 LAI TB, Jauhlah kiranya dari pada-Mu untuk berbuat demikian, membunuh orang benar bersama-sama dengan orang fasik, sehingga orang benar itu seolah-olah sama dengan orang fasik! Jauhlah kiranya yang demikian dari pada-Mu! Masakan Hakim segenap bumi tidak menghukum dengan adil?"KJV, That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? Hebrew,חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשֹׂת ׀ כַּדָּבָר הַזֶּה לְהָמִית צַדִּיק עִם־רָשָׁע וְהָיָה כַצַּדִּיק כָּרָשָׁע חָלִלָה לָּךְ הֲשֹׁפֵט כָּל־הָאָרֶץ לֹא יַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט׃Translit, KHALILAH LEKHA ME'ASYOT KADAVAR HAZEH LEHAMIT TSADIQ 'IM-RASYA VEHAYAH KHATSADIQ KARASYA KHALILAH LAKH HASYOFET KOL-HA'ARETS LO YA'ASEH MISYPAT


18:26 LAI TB, TUHAN berfirman: "Jika Kudapati lima puluh orang benar dalam kota Sodom, Aku akan mengampuni seluruh tempat itu karena mereka."KJV, And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. Hebrew,וַיֹּאמֶר יְהוָה אִם־אֶמְצָא בִסְדֹם חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתֹוךְ הָעִיר וְנָשָׂאתִי לְכָל־הַמָּקֹום בַּעֲבוּרָם׃Translit, VAYOMER YEHOVAH (baca 'Adonay) 'IM-'EMTSA VISDOM KHAMISYIM TSADIQIM BETOKH HA'IR VENASATI LEKHOL-HAMAQOM BA'AVURAM


18:27 LAI TB, Abraham menyahut: "Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan, walaupun aku debu dan abu.KJV, And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: Hebrew,וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה־נָא הֹואַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר׃Translit, VAYA'AN 'AVRAHAM VAYOMAR HINEH-NA HO'ALTI LEDABER 'EL-'ADONAY VE'ANOKHI 'AFAR VA'EFER


18:28 LAI TB, Sekiranya kurang lima orang dari kelima puluh orang benar itu, apakah Engkau akan memusnahkan seluruh kota itu karena yang lima itu?" Firman-Nya: "Aku tidak memusnahkannya, jika Kudapati empat puluh lima di sana."KJV, Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. Hebrew,אוּלַי יַחְסְרוּן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם חֲמִשָּׁה הֲתַשְׁחִית בַּחֲמִשָּׁה אֶת־כָּל־הָעִיר וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית אִם־אֶמְצָא שָׁם אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃Translit, 'ULAY YAKHSERUN KHAMISYIM HATSADIQIM KHAMISYA HATASYKHIT BAKHAMISYAH 'ET-KOL-HA'IR VAYOMER LO 'ASYKHIT 'IM-'EMTSA SYAM 'ARBA'IM VAKHAMISYAH


18:29 LAI TB, Lagi Abraham melanjutkan perkataannya kepada-Nya: "Sekiranya empat puluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan berbuat demikian karena yang empat puluh itu."KJV, And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. Hebrew,וַיֹּסֶף עֹוד לְדַבֵּר אֵלָיו וַיֹּאמַר אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם אַרְבָּעִים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה בַּעֲבוּר הָאַרְבָּעִים׃Translit, VAYOSEF 'OD LEDABER 'ELAV VAYOMAR 'ULAY YIMATSUN SYAM 'ARBA'IM VAYOMER LO' 'E'ESEH BA'AVUR HA'ARBAIM


18:30 LAI TB, Katanya: "Janganlah kiranya Tuhan murka, kalau aku berkata sekali lagi. Sekiranya tiga puluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan berbuat demikian, jika Kudapati tiga puluh di sana."KJV, And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. Hebrew,וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבֵּרָה אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם שְׁלֹשִׁים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה אִם־אֶמְצָא שָׁם שְׁלֹשִׁים׃Translit, VAYOMER 'AL-NA YIKHAR LADONAY VA'ADABERA 'ULAY YIMATSUN SYAM SYELOSYIM VAYOMER LO' 'E'ESEH 'IM-'EMTSA SHAM SYELOSYIM


18:31 LAI TB, Katanya: "Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan. Sekiranya dua puluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan memusnahkannya karena yang dua puluh itu."KJV, And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. Hebrew,וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא הֹואַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֶשְׂרִים וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֶשְׂרִים׃Translit, VAYOMER HINEH-NA HO'ALTI LEDABER 'EL-'ADONAY 'ULAY YIMATSUN SYAM 'ESRIM VAYOMER LO' 'ASYKHIT BA'AVUR HA'ESRIM


18:32 LAI TB, Katanya: "Janganlah kiranya Tuhan murka, kalau aku berkata lagi sekali ini saja. Sekiranya sepuluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan memusnahkannya karena yang sepuluh itu."KJV, And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. Hebrew,וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבְּרָה אַךְ־הַפַּעַם אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֲשָׂרָה וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֲשָׂרָה׃Translit, VAYOMER 'AL-NA YIKHAR LADONAY VA'ADABRAH 'AKH-HAPA'AM 'ULAY YIMATSUN SYAM 'ASARAH VAYOMER LO 'ASYKHIT BA'AVUR HA'ASARAH


18:33 LAI TB, Lalu pergilah TUHAN, setelah Ia selesai berfirman kepada Abraham; dan kembalilah Abraham ke tempat tinggalnya.KJV, And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. Hebrew,וַיֵּלֶךְ יְהוָה כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְדַבֵּר אֶל־אַבְרָהָם וְאַבְרָהָם שָׁב לִמְקֹמֹו׃Translit, VAYELEKH YEHOVAH (baca 'Adonay) KA'ASYER KILAH LEDABER 'EL-'AVRAHAM VE'AVRAHAM SYAV LIMQOMO


PASAL 19



19:1 LAI TB, Kedua malaikat itu tiba di Sodom pada waktu petang. Lot sedang duduk di pintu gerbang Sodom dan ketika melihat mereka, bangunlah ia menyongsong mereka, lalu sujud dengan mukanya sampai ke tanah,KJV, And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; Hebrew,וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה בָּעֶרֶב וְלֹוט יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־סְדֹם וַיַּרְא־לֹוט וַיָּקָם לִקְרָאתָם וַיִּשְׁתַּחוּ אַפַּיִם אָרְצָה׃ ׃ סTranslit, VAYAVOU SYENEY HAMALAKHIM SEDOMAH BA'EREV VELOT YOSYEV BESYA'AR-SEDOM VAYAR-LOT VAYAKAM LIKRATAM VAYISYTAKHU 'APAYIM ARTSAH


19:2 LAI TB, serta berkata: "Tuan-tuan, silakanlah singgah ke rumah hambamu ini, bermalamlah di sini dan basuhlah kakimu, maka besok pagi tuan-tuan boleh melanjutkan perjalanannya." Jawab mereka: "Tidak, kami akan bermalam di tanah lapang."KJV, And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. Hebrew,וַיֹּאמֶר הִנֶּה נָּא־אֲדֹנַי סוּרוּ נָא אֶל־בֵּית עַבְדְּכֶם וְלִינוּ וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשְׁכַּמְתֶּם וַהֲלַכְתֶּם לְדַרְכְּכֶם וַיֹּאמְרוּ לֹּא כִּי בָרְחֹוב נָלִין׃ Translit, VAYOMER HINEH NA-'ADONAY SURU NA 'EL-BEIT 'AVDEKHEM VELINU VERAKHATSU RAGLEIKHEM VEHISYKAMTEM VAHALAKHTEM LEDARKEKHEM VAYOMRU LO KI VARKHOV NALIN


19:3 LAI TB, Tetapi karena ia sangat mendesak mereka, singgahlah mereka dan masuk ke dalam rumahnya, kemudian ia menyediakan hidangan bagi mereka, ia membakar roti yang tidak beragi, lalu mereka makan.KJV, And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat. Hebrew,וַיִּפְצַר־בָּם מְאֹד וַיָּסֻרוּ אֵלָיו וַיָּבֹאוּ אֶל־בֵּיתֹו וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה וּמַצֹּות אָפָה וַיֹּאכֵלוּ׃ Translit, VAYIFTSAR-BAM ME'OD VAYASURU 'ELAV VAYAVO'U 'EL-BEITO VAYA'AS LAHEM MISYTE UMATSOT 'AFAH VAYOKHELU


19:4 LAI TB, Tetapi sebelum mereka tidur, orang-orang lelaki dari kota Sodom itu, dari yang muda sampai yang tua, bahkan seluruh kota, tidak ada yang terkecuali, datang mengepung rumah itu.KJV, But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: Hebrew,טֶרֶם יִשְׁכָּבוּ וְאַנְשֵׁי הָעִיר אַנְשֵׁי סְדֹם נָסַבּוּ עַל־הַבַּיִת מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן כָּל־הָעָם מִקָּצֶה׃ Translit, TEREM YISYKAVU VE'ANSYEY HA'IR 'ANSYEY SEDOM NASABU 'AL-HABAYIT MINA'AR VE'AD-ZAQEN KOL-HA'AM MIQATSEH


19:5 LAI TB, Mereka berseru kepada Lot: "Di manakah orang-orang yang datang kepadamu malam ini? Bawalah mereka keluar kepada kami, supaya kami pakai mereka."KJV, And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. Hebrew,וַיִּקְרְאוּ אֶל־לֹוט וַיֹּאמְרוּ לֹו אַיֵּה הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־בָּאוּ אֵלֶיךָ הַלָּיְלָה הֹוצִיאֵם אֵלֵינוּ וְנֵדְעָה אֹתָם׃ Translit, VAYIQRE'U 'EL-LOT VAYOMRU LO' 'AYEH HA'ANASYIM 'ASYER-BA'U 'ELEIKHA HALAILAH HOTSI'EM 'ELEINU VENEDAH 'OTAM


19:6 LAI TB, Lalu keluarlah Lot menemui mereka, ke depan pintu, tetapi pintu ditutupnya di belakangnya,KJV, And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him, Hebrew,וַיֵּצֵא אֲלֵהֶם לֹוט הַפֶּתְחָה וְהַדֶּלֶת סָגַר אַחֲרָיו׃ Translit, VAYETSE 'ALEHEM LOT HAPETKHA VEHADELET SAGAR 'AKHARAV


19:7 LAI TB, dan ia berkata: "Saudara-saudaraku, janganlah kiranya berbuat jahat.KJV, And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. Hebrew,וַיֹּאמַר אַל־נָא אַחַי תָּרֵעוּ׃ Translit, VAYOMAR 'AL-NA 'AKHAY TARE'U


19:8 LAI TB, Kamu tahu, aku mempunyai dua orang anak perempuan yang belum pernah dijamah laki-laki, baiklah mereka kubawa ke luar kepadamu; perbuatlah kepada mereka seperti yang kamu pandang baik; hanya jangan kamu apa-apakan orang-orang ini, sebab mereka memang datang untuk berlindung di dalam rumahku."KJV, Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. Hebrew,הִנֵּה־נָא לִי שְׁתֵּי בָנֹות אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ אִישׁ אֹוצִיאָה־נָּא אֶתְהֶן אֲלֵיכֶם וַעֲשׂוּ לָהֶן כַּטֹּוב בְּעֵינֵיכֶם רַק לָאֲנָשִׁים הָאֵל אַל־תַּעֲשׂוּ דָבָר כִּי־עַל־כֵּן בָּאוּ בְּצֵל קֹרָתִי׃ Translit, HINEH-NA LI SYETEY VANOT 'ASYER LO-YADU 'ISY 'OTSIAH-NA 'ETHEN 'ALEIKHEM VA'ASU LAHEN KATOV BE'EINEIKHEM RAQ LA'ANASYIM HA'EL 'AL-TA'ASU DAVAR KI-'AL-KEN BA'U BETSEL QORATI


19:9 LAI TB, Tetapi mereka berkata: "Enyahlah!" Lagi kata mereka: "Orang ini datang ke sini sebagai orang asing dan dia mau menjadi hakim atas kita! Sekarang kami akan menganiaya engkau lebih dari pada kedua orang itu!" Lalu mereka mendesak orang itu, yaitu Lot, dengan keras, dan mereka mendekat untuk mendobrak pintu.KJV, And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. Hebrew,וַיֹּאמְרוּ ׀ גֶּשׁ־הָלְאָה וַיֹּאמְרוּ הָאֶחָד בָּא־לָגוּר וַיִּשְׁפֹּט שָׁפֹוט עַתָּה נָרַע לְךָ מֵהֶם וַיִּפְצְרוּ בָאִישׁ בְּלֹוט מְאֹד וַיִּגְּשׁוּ לִשְׁבֹּר הַדָּלֶת׃ Translit, VAYOMRU GESY-HAL'A VAYOMRU HA'EKHAD BA-LAGUR VAYISYPOT SYAFOT 'ATAH NARA LEKHA MEHEM VAYIFTSERU VA'ISY BELOT ME'OD VAYIGSYU LISYBOR HADALET


19:10 LAI TB, Tetapi kedua orang itu mengulurkan tangannya, menarik Lot masuk ke dalam rumah, lalu menutup pintu.KJV, But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. Hebrew,וַיִּשְׁלְחוּ הָאֲנָשִׁים אֶת־יָדָם וַיָּבִיאוּ אֶת־לֹוט אֲלֵיהֶם הַבָּיְתָה וְאֶת־הַדֶּלֶת סָגָרוּ׃ Translit, VAYISYLEKHU HA'ANASYIM 'ET-YADAM VAYAVI'U 'ET-LOT 'ALEIHEM HABAITAH VE'ET-HADELET SAGARU


19:11 LAI TB, Dan mereka membutakan mata orang-orang yang di depan pintu rumah itu, dari yang kecil sampai yang besar, sehingga percumalah orang-orang itu mencari-cari pintu.KJV, And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. Hebrew,וְאֶת־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־פֶּתַח הַבַּיִת הִכּוּ בַּסַּנְוֵרִים מִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול וַיִּלְאוּ לִמְצֹא הַפָּתַח׃Translit, VE'ET-HA'ANASYIM 'ASYER-PETAKH HABAYIT HIKU BASANVERIM MIQATON VE'AD-GADOL VAYILU LIMTSO HAPATAKH


19:12 LAI TB, Lalu kedua orang itu berkata kepada Lot: "Siapakah kaummu yang ada di sini lagi? Menantu atau anakmu laki-laki, anakmu perempuan, atau siapa saja kaummu di kota ini, bawalah mereka keluar dari tempat ini,KJV, And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: Hebrew,וַיֹּאמְרוּ הָאֲנָשִׁים אֶל־לֹוט עֹד מִי־לְךָ פֹה חָתָן וּבָנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ וְכֹל אֲשֶׁר־לְךָ בָּעִיר הֹוצֵא מִן־הַמָּקֹום׃ Translit, VAYOMRU HA'ANASYIM 'EL-LOT 'OD MI-LEKHA FOH KHATAN UVANEIKHA UVENOTEIKHA VEKHOL 'ASYER-LEKHA BA'IR HOTSE MIN-HAMAQOM


19:13 LAI TB, sebab kami akan memusnahkan tempat ini, karena banyak keluh kesah orang tentang kota ini di hadapan TUHAN; sebab itulah TUHAN mengutus kami untuk memusnahkannya."KJV, For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it. Hebrew,כִּי־מַשְׁחִתִים אֲנַחְנוּ אֶת־הַמָּקֹום הַזֶּה כִּי־גָדְלָה צַעֲקָתָם אֶת־פְּנֵי יְהוָה וַיְשַׁלְּחֵנוּ יְהוָה לְשַׁחֲתָהּ׃ Translit, KI-MASYKHITIM 'ANAKHNU 'ET-HAMAQOM HAZEH KI-GADLAH TSA'AKATAM 'ET-PENEY YEHOVAH (baca 'Adonay) VAYESYALKHENU YEHOVAH (baca 'Adonay) LESYAKHATAH


19:14 LAI TB, Keluarlah Lot, lalu berbicara dengan kedua bakal menantunya, yang akan kawin dengan kedua anaknya perempuan, katanya: "Bangunlah, keluarlah dari tempat ini, sebab TUHAN akan memusnahkan kota ini." Tetapi ia dipandang oleh kedua bakal menantunya itu sebagai orang yang berolok-olok saja.KJV, And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law. Hebrew,וַיֵּצֵא לֹוט וַיְדַבֵּר ׀ אֶל־חֲתָנָיו ׀ לֹקְחֵי בְנֹתָיו וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִן־הַמָּקֹום הַזֶּה כִּי־מַשְׁחִית יְהוָה אֶת־הָעִיר וַיְהִי כִמְצַחֵק בְּעֵינֵי חֲתָנָיו׃Translit, VAYETSE LOT VAYEDABER 'EL-KHATANAV LOKKHEY VENOTAV VAYOMER QUMU TSE'U MIN-HAMAQOM HAZEH KI-MASYKHIT YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ET-HA'IR VAYEHI KHIMTSAKHEK BE'EINEY KHATANAV


19:15 LAI TB, Ketika fajar telah menyingsing, kedua malaikat itu mendesak Lot, supaya bersegera, katanya: "Bangunlah, bawalah isterimu dan kedua anakmu yang ada di sini, supaya engkau jangan mati lenyap karena kedurjanaan kota ini."KJV, And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. Hebrew,וּכְמֹו הַשַּׁחַר עָלָה וַיָּאִיצוּ הַמַּלְאָכִים בְּלֹוט לֵאמֹר קוּם קַח אֶת־אִשְׁתְּךָ וְאֶת־שְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ הַנִּמְצָאֹת פֶּן־תִּסָּפֶה בַּעֲוֹן הָעִיר׃ Translit, UKHEMO HASYAKHAR 'ALAH VAYA'ITSU HAMALAKHIM BELOT LEMOR KUM KAKH ET-'ISYTEKHA VE'ET-SYETEY VENOTEIKHA HANIMTSA'OT PEN-TISAFEH BA'AVON HA'IR


19:16 LAI TB, Ketika ia berlambat-lambat, maka tangannya, tangan isteri dan tangan kedua anaknya dipegang oleh kedua orang itu, sebab TUHAN hendak mengasihani dia; lalu kedua orang itu menuntunnya ke luar kota dan melepaskannya di sana.KJV, And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. Hebrew,וַיִּתְמַהְמָהּ ׀ וַיַּחֲזִקוּ הָאֲנָשִׁים בְּיָדֹו וּבְיַד־אִשְׁתֹּו וּבְיַד שְׁתֵּי בְנֹתָיו בְּחֶמְלַת יְהוָה עָלָיו וַיֹּצִאֻהוּ וַיַּנִּחֻהוּ מִחוּץ לָעִיר׃ Translit, VAYITMAHMA VAYAKHAZIKU HA'ANASYIM BEYADO UVEYAD-ISYTO UVEYAD SYETEY VENOTAV BEKHEMLAT YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ALAV VAYOTSI'UHU VAYANIKHUHU MIKHUTS LAIR


19:17 LAI TB, Sesudah kedua orang itu menuntun mereka sampai ke luar, berkatalah seorang: "Larilah, selamatkanlah nyawamu; janganlah menoleh ke belakang, dan janganlah berhenti di mana pun juga di Lembah Yordan, larilah ke pegunungan, supaya engkau jangan mati lenyap."KJV, And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. Hebrew,וַיְהִי כְהֹוצִיאָם אֹתָם הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הִמָּלֵט עַל־נַפְשֶׁךָ אַל־תַּבִּיט אַחֲרֶיךָ וְאַל־תַּעֲמֹד בְּכָל־הַכִּכָּר הָהָרָה הִמָּלֵט פֶּן־תִּסָּפֶה׃ Translit, VAYEHI KHEHOTSI'AM 'OTAM HAKHUTSA VAYOMER HIMALET 'AL-NAFSYEKHA 'AL-TABIT 'AKHAREIKHA VE'AL-TA'AMOD BEKHOL-HAKIKAR HAHARAH HIMALET PEN-TISAFEH


19:18 LAI TB, Kata Lot kepada mereka: "Janganlah kiranya demikian, tuanku.KJV, And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD: Hebrew,וַיֹּאמֶר לֹוט אֲלֵהֶם אַל־נָא אֲדֹנָי׃ Translit, VAYOMER LOT 'ALEHEM 'AL-NA 'ADONAY


19:19 LAI TB, Sungguhlah hambamu ini telah dikaruniai belas kasihan di hadapanmu, dan tuanku telah berbuat kemurahan besar kepadaku dengan memelihara hidupku, tetapi jika aku harus lari ke pegunungan, pastilah aku akan tersusul oleh bencana itu, sehingga matilah aku.KJV, Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: Hebrew,הִנֵּה־נָא מָצָא עַבְדְּךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ וַתַּגְדֵּל חַסְדְּךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּדִי לְהַחֲיֹות אֶת־נַפְשִׁי וְאָנֹכִי לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט הָהָרָה פֶּן־תִּדְבָּקַנִי הָרָעָה וָמַתִּי׃ Translit, HINEH-NA MATSA 'AVDEKHA KHEN BE'EINEIKHA VATAGDEL KHASDEKHA 'ASYER 'ASITA 'IMADI LEHAKHAYOT 'ET-NAFSYI VE'ANOKHI LO UKHAL LEHIMALET HAHARAH PEN-TIDBAQANI HARA'AH VAMATI


19:20 LAI TB, Sungguhlah kota yang di sana itu cukup dekat kiranya untuk lari ke sana; kota itu kecil; izinkanlah kiranya aku lari ke sana. Bukankah kota itu kecil? Jika demikian, nyawaku akan terpelihara."KJV, Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. Hebrew,הִנֵּה־נָא הָעִיר הַזֹּאת קְרֹבָה לָנוּס שָׁמָּה וְהִיא מִצְעָר אִמָּלְטָה נָּא שָׁמָּה הֲלֹא מִצְעָר הִוא וּתְחִי נַפְשִׁי׃ Translit, HINEH-NA HA'IR HAZOT QEROVAH LANUS SYAMAH VEHI' MITSAR 'IMALTA NA SYAMAH HALO' MITSAR HIV UTEKHI NAFSYI


19:21 LAI TB, Sahut malaikat itu kepadanya: "Baiklah, dalam hal ini pun permintaanmu akan kuterima dengan baik; yakni kota yang telah kau sebut itu tidak akan kutunggangbalikkan.KJV, And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. Hebrew,וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה נָשָׂאתִי פָנֶיךָ גַּם לַדָּבָר הַזֶּה לְבִלְתִּי הָפְכִּי אֶת־הָעִיר אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃ Translit, VAYOMER 'ELAV HINEH NASATI FANEIKHA GAM LADAVAR HAZEH LEVILTI HAFKI 'ET-HA'IR 'ASYER DIBARTA


19:22 LAI TB, Cepatlah, larilah ke sana, sebab aku tidak dapat berbuat apa-apa, sebelum engkau sampai ke sana." Itulah sebabnya nama kota itu disebut Zoar.KJV, Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. Hebrew,מַהֵר הִמָּלֵט שָׁמָּה כִּי לֹא אוּכַל לַעֲשֹׂות דָּבָר עַד־בֹּאֲךָ שָׁמָּה עַל־כֵּן קָרָא שֵׁם־הָעִיר צֹועַר׃Translit, MAHER HIMALET SYAMAH KI LO UKHAL LA'ASOT DAVAR 'AD-BO'AKHA SYAMAH 'AL-KEN KARA SYEM-HA'IR TSO'AR


19:23 LAI TB, Matahari telah terbit menyinari bumi, ketika Lot tiba di Zoar.KJV, The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. Hebrew,הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל־הָאָרֶץ וְלֹוט בָּא צֹעֲרָה׃ Translit, HASYEMESY YATSA 'AL-HA'ARETS VELOT BA TSO'ARAH


19:24 LAI TB, Kemudian TUHAN menurunkan hujan belerang dan api atas Sodom dan Gomora, berasal dari TUHAN, dari langit;KJV, Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; Hebrew,וַיהוָה הִמְטִיר עַל־סְדֹם וְעַל־עֲמֹרָה גָּפְרִית וָאֵשׁ מֵאֵת יְהוָה מִן־הַשָּׁמָיִם׃ Translit, VA'YEHOVAH(baca Va'Adonay) HIMTIR 'AL-SEDOM VE'AL-'AMORAH GAFRIT VA'ESY ME'ET YEHOVAH (baca 'Adonay) MIN-HASYAMAYIM


19:25 LAI TB, dan ditunggangbalikkan-Nyalah kota-kota itu dan Lembah Yordan dan semua penduduk kota-kota serta tumbuh-tumbuhan di tanah.KJV, And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. Hebrew,וַיַּהֲפֹךְ אֶת־הֶעָרִים הָאֵל וְאֵת כָּל־הַכִּכָּר וְאֵת כָּל־יֹשְׁבֵי הֶעָרִים וְצֶמַח הָאֲדָמָה׃ Translit, VAYAHAFOKH 'ET-HE'ARIM HA'EL VE'ET KOL-HAKIKAR VE'ET KOL-YOSYVEY HE'ARIM VETSEMAKH HA'ADAMAH


19:26 LAI TB, Tetapi isteri Lot, yang berjalan mengikutnya, menoleh ke belakang, lalu menjadi tiang garam.KJV, But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt. Hebrew,וַתַּבֵּט אִשְׁתֹּו מֵאַחֲרָיו וַתְּהִי נְצִיב מֶלַח׃Translit, VATABET 'ISYTO ME'AKHARAV VATEHI NETSIV MELAKH


19:27 LAI TB, Ketika Abraham pagi-pagi pergi ke tempat ia berdiri di hadapan TUHAN itu,KJV, And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD: Hebrew,וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־עָמַד שָׁם אֶת־פְּנֵי יְהוָה׃ Translit, VAYASYKEM 'AVRAHAM BABOQER 'EL-HAMAQOM 'ASYER-'AMAD SYAM 'ET-PENEY YEHOVAH (baca 'Adonay)


19:28 LAI TB, dan memandang ke arah Sodom dan Gomora serta ke seluruh tanah Lembah Yordan, maka dilihatnyalah asap dari bumi membubung ke atas sebagai asap dari dapur peleburan.KJV, And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace. Hebrew,וַיַּשְׁקֵף עַל־פְּנֵי סְדֹם וַעֲמֹרָה וְעַל־כָּל־פְּנֵי אֶרֶץ הַכִּכָּר וַיַּרְא וְהִנֵּה עָלָה קִיטֹר הָאָרֶץ כְּקִיטֹר הַכִּבְשָׁן׃Translit, VAYASYKEF 'AL-PENEY SEDOM VA'AMORA VE'AL KOL-PENEY 'ERETS HAKIKAR VAYAR VEHINEH 'ALAH QITOR HA'ARETS KEQITOR HAKIVSYAN


19:29 LAI TB, Demikianlah pada waktu Allah memusnahkan kota-kota di Lembah Yordan dan menunggangbalikkan kota-kota kediaman Lot, maka Allah ingat kepada Abraham, lalu dikeluarkan-Nyalah Lot dari tengah-tengah tempat yang ditunggangbalikkan itu.KJV, And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt. Hebrew,וַיְהִי בְּשַׁחֵת אֱלֹהִים אֶת־עָרֵי הַכִּכָּר וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־אַבְרָהָם וַיְשַׁלַּח אֶת־לֹוט מִתֹּוךְ הַהֲפֵכָה בַּהֲפֹךְ אֶת־הֶעָרִים אֲשֶׁר־יָשַׁב בָּהֵן לֹוט׃Translit, VAYEHI BESYAKHET 'ELOHIM 'ET-'AREY HAKIKAR VAYIZKOR 'ELOHIM 'ET-'AVRAHAM VAYESYALAKH 'ET-LOT MITOKH HAHAFEKHA BAHAFOKH 'ET-HE'ARIM 'ASYER-YASYAV BAHEN LOT


19:30 LAI TB, Pergilah Lot dari Zoar dan ia menetap bersama-sama dengan kedua anaknya perempuan di pegunungan, sebab ia tidak berani tinggal di Zoar, maka diamlah ia dalam suatu gua beserta kedua anaknya.KJV, And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters. Hebrew,וַיַּעַל לֹוט מִצֹּועַר וַיֵּשֶׁב בָּהָר וּשְׁתֵּי בְנֹתָיו עִמֹּו כִּי יָרֵא לָשֶׁבֶת בְּצֹועַר וַיֵּשֶׁב בַּמְּעָרָה הוּא וּשְׁתֵּי בְנֹתָיו׃ Translit, VAYA'AL LOT MITSO'AR VAYESYEV BAHAR 'USYETEY VENOTAV 'IMO KI YARE LASYEVET BETSO'AR VAYESYEV BAMARA HU USYETEY VENOTAV


19:31 LAI TB, Kata kakaknya kepada adiknya: "Ayah kita telah tua, dan tidak ada laki-laki di negeri ini yang dapat menghampiri kita, seperti kebiasaan seluruh bumi.KJV, And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: Hebrew,וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה אָבִינוּ זָקֵן וְאִישׁ אֵין בָּאָרֶץ לָבֹוא עָלֵינוּ כְּדֶרֶךְ כָּל־הָאָרֶץ׃ Translit, VATOMER HABEKHIRAH 'EL-HATSEIRA 'AVINU ZAKEN VE'ISY 'EIN BA'ARETS LAVO 'ALEINU KEDEREKH KOL-HA'ARETS


19:32 LAI TB, Marilah kita beri ayah kita minum anggur, lalu kita tidur dengan dia, supaya kita menyambung keturunan dari ayah kita."KJV, Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father. Hebrew,לְכָה נַשְׁקֶה אֶת־אָבִינוּ יַיִן וְנִשְׁכְּבָה עִמֹּו וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע׃ Translit, LEKHA NASYQEH 'ET-'AVINU YAYIN VENISYKEVA 'IMO UNEKHAYE ME'AVINU ZARA


19:33 LAI TB, Pada malam itu mereka memberi ayah mereka minum anggur, lalu masuklah yang lebih tua untuk tidur dengan ayahnya; dan ayahnya itu tidak mengetahui ketika anaknya itu tidur dan ketika ia bangun.KJV, And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. Hebrew,וַתַּשְׁקֶיןָ אֶת־אֲבִיהֶן יַיִן בַּלַּיְלָה הוּא וַתָּבֹא הַבְּכִירָה וַתִּשְׁכַּב אֶת־אָבִיהָ וְלֹא־יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקוּמָהּ ׃ Translit, VATASYQEINA 'ET-'AVIHEN YAYIN BALAILAH HU VATAVO HABEKHIRAH VATISYKAV 'ET-'AVIHA VELO-YADA BESYIKHVA UVEQUMAH


19:34 LAI TB, Keesokan harinya berkatalah kakaknya kepada adiknya: "Tadi malam aku telah tidur dengan ayah; baiklah malam ini juga kita beri dia minum anggur; masuklah engkau untuk tidur dengan dia, supaya kita menyambung keturunan dari ayah kita."KJV, And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. Hebrew,וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה הֵן־שָׁכַבְתִּי אֶמֶשׁ אֶת־אָבִי נַשְׁקֶנּוּ יַיִן גַּם־הַלַּיְלָה וּבֹאִי שִׁכְבִי עִמֹּו וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע׃ Translit, VAYEHI MIMAKHORAT VATOMER HABEKHIRAH 'EL-HATSE'IRAH HEN-SYAKHAVTI 'EMESY 'ET-'AVI NASYKENU YAYIN GAM-HALAILAH UVOI SYIKHVI 'IMO UNEKHAYEH ME'AVINU ZARA


19:35 LAI TB, Demikianlah juga pada malam itu mereka memberi ayah mereka minum anggur, lalu bangunlah yang lebih muda untuk tidur dengan ayahnya; dan ayahnya itu tidak mengetahui ketika anaknya itu tidur dan ketika ia bangun.KJV, And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. Hebrew,וַתַּשְׁקֶיןָ גַּם בַּלַּיְלָה הַהוּא אֶת־אֲבִיהֶן יָיִן וַתָּקָם הַצְּעִירָה וַתִּשְׁכַּב עִמֹּו וְלֹא־יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקֻמָהּ׃ Translit, VATASYKEINA GAM BALAILAH HAHU 'ET-'AVIHEN YAYIN VATAQAM HATSEIRAH VATISYKAV 'IMO VELO-YADA BESYIKHVA UVEQUMAH


19:36 LAI TB, Lalu mengandunglah kedua anak Lot itu dari ayah mereka.KJV, Thus were both the daughters of Lot with child by their father. Hebrew,וַתַּהֲרֶיןָ שְׁתֵּי בְנֹות־לֹוט מֵאֲבִיהֶן׃Translit, VATAHAREINA SYETEY VENOT-LOT ME'AVIHEN


19:37 LAI TB, Yang lebih tua melahirkan seorang anak laki-laki, dan menamainya Moab; dialah bapa orang Moab yang sekarang.KJV, And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. Hebrew,וַתֵּלֶד הַבְּכִירָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמֹו מֹואָב הוּא אֲבִי־מֹואָב עַד־הַיֹּום׃Translit, VATELED HABEKHIRAH BEN VATIQRA SYEMO MO'AV HU 'AVI-MO'AV 'AD-HAYOM


19:38 LAI TB, Yang lebih muda pun melahirkan seorang anak laki-laki, dan menamainya Ben-Ami; dialah bapa bani Amon yang sekarang.KJV, And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day. Hebrew,וְהַצְּעִירָה גַם־הִוא יָלְדָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמֹו בֶּן־עַמִּי הוּא אֲבִי בְנֵי־עַמֹּון עַד־הַיֹּום׃ סTranslit, VEHATSIRAH GAM-HIV YALDAH BEN VATIQRA SYEMO BEN-'AMI HU 'AVI VENEI-'AMON 'AD-HAYOM


PASAL 20



20:1 LAI TB, Lalu Abraham berangkat dari situ ke Tanah Negeb dan ia menetap antara Kadesh dan Syur. Ia tinggal di Gerar sebagai orang asing.KJV, And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. Hebrew,וַיִּסַּע מִשָּׁם אַבְרָהָם אַרְצָה הַנֶּגֶב וַיֵּשֶׁב בֵּין־קָדֵשׁ וּבֵין שׁוּר וַיָּגָר בִּגְרָר׃Translit, VAYISA MISYAM 'AVRAHAM 'ARTSAH HANEGEV VAYESYEV BEIN-QADESY UVEIN SYUR VAYAGAR BIGRAR


20:2 LAI TB, Oleh karena Abraham telah mengatakan tentang Sara, isterinya: "Dia saudaraku," maka Abimelekh, raja Gerar, menyuruh mengambil Sara.KJV, And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. Hebrew, וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־שָׂרָה אִשְׁתֹּו אֲחֹתִי הִוא וַיִּשְׁלַח אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ גְּרָר וַיִּקַּח אֶת־שָׂרָה׃Translit, VAYOMER 'AVRAHAM 'EL-SARAH 'ISYTO 'AKHOTI HIV VAYISYLAKH 'AVIMELEKH MELEKH GERAR VAYIKAKH 'ET-SARAH


20:3 LAI TB, Tetapi pada waktu malam Allah datang kepada Abimelekh dalam suatu mimpi serta berfirman kepadanya: "Engkau harus mati oleh karena perempuan yang telah kauambil itu; sebab ia sudah bersuami."KJV, But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. Hebrew, וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־אֲבִימֶלֶךְ בַּחֲלֹום הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר לֹו הִנְּךָ מֵת עַל־הָאִשָּׁה אֲשֶׁר־לָקַחְתָּ וְהִוא בְּעֻלַת בָּעַל׃Translit, VAYAVO 'ELOHIM 'EL-'AVIMELEKH BAKHALOM HALAILAH VAYOMER LO HINKHA MET 'AL-HA'ISYAH 'ASYER-LAQAKHTA VEHIV BEULAT BA'AL


20:4 LAI TB, Adapun Abimelekh belum menghampiri Sara. Berkatalah ia: "Tuhan! Apakah Engkau membunuh bangsa yang tak bersalah?KJV, But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? Hebrew, וַאֲבִימֶלֶךְ לֹא קָרַב אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר אֲדֹנָי הֲגֹוי גַּם־צַדִּיק תַּהֲרֹג׃Translit, VA'AVIMELEKH LO QARAV 'ELEIHA VAYOMAR 'ADONAY 'HAGOY GAM-TSADIQ TAHAROG


20:5 LAI TB, Bukankah orang itu sendiri mengatakan kepadaku: Dia saudaraku? Dan perempuan itu sendiri telah mengatakan: Ia saudaraku. Jadi hal ini kulakukan dengan hati yang tulus dan dengan tangan yang suci."KJV, Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. Hebrew, הֲלֹא הוּא אָמַר־לִי אֲחֹתִי הִוא וְהִיא־גַם־הִוא אָמְרָה אָחִי הוּא בְּתָם־לְבָבִי וּבְנִקְיֹן כַּפַּי עָשִׂיתִי זֹאת׃Translit, HALO HU 'AMAR-LI 'AKHOTI HIV VEHI-GAM-HIV 'AMRAH 'AKHI HU BETAM-LEVAVI UVENIQYON KAPAI 'ASITI ZOT


20:6 LAI TB, Lalu berfirmanlah Allah kepadanya dalam mimpi: "Aku tahu juga, bahwa engkau telah melakukan hal itu dengan hati yang tulus, maka Aku pun telah mencegah engkau untuk berbuat dosa terhadap Aku; sebab itu Aku tidak membiarkan engkau menjamah dia.KJV, And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. Hebrew, וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאֱלֹהִים בַּחֲלֹם גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי כִּי בְתָם־לְבָבְךָ עָשִׂיתָ זֹּאת וָאֶחְשֹׂךְ גַּם־אָנֹכִי אֹותְךָ מֵחֲטֹו־לִי עַל־כֵּן לֹא־נְתַתִּיךָ לִנְגֹּעַ אֵלֶיהָ׃Translit, VAYOMER 'ELAV HA'ELOHIM BAKHALOM GAM 'ANOKHI YADATI KI VETAM-LEVAVKHA 'ASITA ZOT VA'EKHSYOKH GAM-'ANOKHI 'OTKHA MEKHATO-LI 'AL-KEN LO-NETATIKHA LINGO'A 'ELEIHA


20:7 LAI TB, Jadi sekarang, kembalikanlah isteri orang itu, sebab dia seorang nabi; ia akan berdoa untuk engkau, maka engkau tetap hidup; tetapi jika engkau tidak mengembalikan dia, ketahuilah, engkau pasti mati, engkau dan semua orang yang bersama-sama dengan engkau."KJV, Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. Hebrew, וְעַתָּה הָשֵׁב אֵשֶׁת־הָאִישׁ כִּי־נָבִיא הוּא וְיִתְפַּלֵּל בַּעַדְךָ וֶחְיֵה וְאִם־אֵינְךָ מֵשִׁיב דַּע כִּי־מֹות תָּמוּת אַתָּה וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ׃Translit, VEATAH HASYEV 'ESYET-HAISY KI-NAVI HU VEYITPALEL BA'ADKHA VEKHYEH VE'IM-'ENKHA MESYIV DA KI-MOT TAMUT 'ATAH VEKHOL-'ASYER-LAKH


20:8 LAI TB, Keesokan harinya pagi-pagi Abimelekh memanggil semua hambanya dan memberitahukan seluruh peristiwa itu kepada mereka, lalu sangat takutlah orang-orang itu.KJV, Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. Hebrew, וַיַּשְׁכֵּם אֲבִימֶלֶךְ בַּבֹּקֶר וַיִּקְרָא לְכָל־עֲבָדָיו וַיְדַבֵּר אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּאָזְנֵיהֶם וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים מְאֹד׃Translit, VAYASYKEM 'AVIMELEKH BABOQER VAYIQRA LEKHOL-'AVADAV VAYEDABER 'ET-KOL-HADEVARIM HA'ELEH BE'AZNEIHEM VAYIRU HA'ANASYIM ME'OD


20:9 LAI TB, Kemudian Abimelekh memanggil Abraham dan berkata kepadanya: "Perbuatan apakah yang kaulakukan ini terhadap kami, dan kesalahan apakah yang kulakukan terhadap engkau, sehingga engkau mendatangkan dosa besar atas diriku dan kerajaanku? Engkau telah berbuat hal-hal yang tidak patut kepadaku."KJV, Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. Hebrew, וַיִּקְרָא אֲבִימֶלֶךְ לְאַבְרָהָם וַיֹּאמֶר לֹו מֶה־עָשִׂיתָ לָּנוּ וּמֶה־חָטָאתִי לָךְ כִּי־הֵבֵאתָ עָלַי וְעַל־מַמְלַכְתִּי חֲטָאָה גְדֹלָה מַעֲשִׂים אֲשֶׁר לֹא־יֵעָשׂוּ עָשִׂיתָ עִמָּדִי׃Translit, VAYIQRA 'AVIMELEKH LE'AVRAHAM VAYOMER LO MEH-'ASITA LANU UME-KHATATI LAKH KI-HEVETA 'ALAY VE'AL-MAMLAKHTI KHATA'AH GEDOLAH MA'ASIM 'ASYER LO-YE'ASU 'ASITA 'IMADI


20:10 LAI TB, Lagi kata Abimelekh kepada Abraham: "Apakah maksudmu, maka engkau melakukan hal ini?"KJV, And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? Hebrew, וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ אֶל־אַבְרָהָם מָה רָאִיתָ כִּי עָשִׂיתָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃Translit, VAYOMER 'AVIMELEKH 'EL-'AVRAHAM MA RA'ITA KI 'ASITA 'ET-HADAVAR HAZEH


20:11 LAI TB, Lalu Abraham berkata: "Aku berpikir: Takut akan Allah tidak ada di tempat ini; tentulah aku akan dibunuh karena isteriku.KJV, And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. Hebrew,וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם כִּי אָמַרְתִּי רַק אֵין־יִרְאַת אֱלֹהִים בַּמָּקֹום הַזֶּה וַהֲרָגוּנִי עַל־דְּבַר אִשְׁתִּי׃Translit, VAYOMER 'AVRAHAM KI 'AMARTI RAK 'EIN-YIR'AT 'ELOHIM BAMAQOM HAZEH VAHARAGUNI 'AL-DEVAR 'ISYTI


20:12 LAI TB, Lagipula ia benar-benar saudaraku, anak ayahku, hanya bukan anak ibuku, tetapi kemudian ia menjadi isteriku.KJV, And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. Hebrew, וְגַם־אָמְנָה אֲחֹתִי בַת־אָבִי הִוא אַךְ לֹא בַת־אִמִּי וַתְּהִי־לִי לְאִשָּׁה׃Translit, VEGAM-'AMNAH 'AKHOTI VAT-'AVI HIV 'AKH LO VAT-'IMI VATEHI-LI LEISYAH


20:13 LAI TB, Ketika Allah menyuruh aku mengembara keluar dari rumah ayahku, berkatalah aku kepada isteriku: Tunjukkanlah kasihmu kepadaku, yakni: katakanlah tentang aku di tiap-tiap tempat di mana kita tiba: Ia saudaraku."KJV, And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. Hebrew, וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִתְעוּ אֹתִי אֱלֹהִים מִבֵּית אָבִי וָאֹמַר לָהּ זֶה חַסְדֵּךְ אֲשֶׁר תַּעֲשִׂי עִמָּדִי אֶל כָּל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר נָבֹוא שָׁמָּה אִמְרִי־לִי אָחִי הוּא׃Translit, VAYEHI KA'ASYER HITU 'OTI 'ELOHIM MIBEIT 'AVI VA'OMAR LAH ZEH KHASDEKH ASYER TA'ASI 'IMADI 'EL KOL-HAMAQOM 'ASYER NAVO SYAMA 'IMRI-LI 'AKHI HU


20:14 LAI TB, Kemudian Abimelekh mengambil kambing domba dan lembu sapi, hamba laki-laki dan perempuan, lalu memberikan semuanya itu kepada Abraham; Sara, isteri Abraham, juga dikembalikannya kepadanya.KJV, And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. Hebrew, וַיִּקַּח אֲבִימֶלֶךְ צֹאן וּבָקָר וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַיִּתֵּן לְאַבְרָהָם וַיָּשֶׁב לֹו אֵת שָׂרָה אִשְׁתֹּו׃Translit, VAYIKAKH 'AVIMELEKH TSON UVAQAR VA'AVADIM USYEFAKHOT VAYITEN LE'AVRAHAM VAYASYEV LO 'ET SARAH 'ISYTO


20:15 LAI TB, Dan Abimelekh berkata: "Negeriku ini terbuka untuk engkau; menetaplah, di mana engkau suka."KJV, And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. Hebrew, וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ הִנֵּה אַרְצִי לְפָנֶיךָ בַּטֹּוב בְּעֵינֶיךָ שֵׁב׃Translit, VAYOMER 'AVIMELEKH HINEH 'ARTSI LEFANEIKHA BATOV BE'EINEIKHA SYEV


20:16 LAI TB, Lalu katanya kepada Sara: "Telah kuberikan kepada saudaramu seribu syikal perak, itulah bukti kesucianmu bagi semua orang yang bersama-sama dengan engkau. Maka dalam segala hal engkau dibenarkan."KJV, And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. Hebrew, וּלְשָׂרָה אָמַר הִנֵּה נָתַתִּי אֶלֶף כֶּסֶף לְאָחִיךְ הִנֵּה הוּא־לָךְ כְּסוּת עֵינַיִם לְכֹל אֲשֶׁר אִתָּךְ וְאֵת כֹּל וְנֹכָחַת׃Translit, ULESARAH 'AMAR HINEH NATATI 'ELEF KESEF LE'AKHIKH HINEH HU-LAKH KESUT 'EINAYIM LEKHOL 'ASYER 'ITAKH VE'ET-KOL VENOKHAKHAT


20:17 LAI TB, Lalu Abraham berdoa kepada Allah, dan Allah menyembuhkan Abimelekh dan isterinya dan budak-budaknya perempuan, sehingga mereka melahirkan anak.KJV, So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. Hebrew, וַיִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם אֶל־הָאֱלֹהִים וַיִּרְפָּא אֱלֹהִים אֶת־אֲבִימֶלֶךְ וְאֶת־אִשְׁתֹּו וְאַמְהֹתָיו וַיֵּלֵדוּ׃Translit, VAYITPALEL 'AVRAHAM 'EL-HA'ELOHIM VAYIRPA 'ELOHIM 'ET-'AVIMELEKH VE'ET-'ISHTO VE'AMHOTAV VAYELEDU


20:18 LAI TB, Sebab tadinya TUHAN telah menutup kandungan setiap perempuan di istana Abimelekh karena Sara, isteri Abraham itu.KJV, For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.Hebrew, כִּי־עָצֹר עָצַר יְהוָה בְּעַד כָּל־רֶחֶם לְבֵית אֲבִימֶלֶךְ עַל־דְּבַר שָׂרָה אֵשֶׁת אַבְרָהָם׃ סTranslit, KI-'ATSOR 'ATSAR YEHOVAH (baca 'Adonay) BE'AD KOL-REKHEM LEVEIT 'AVIMELEKH 'AL-DEVAR SARAH 'ESYET 'AVRAHAM



No comments: